近日,有吧友@贴吧用户_05e7QWt 发出帖子《雄静和杉静在日本完全不存在争论,出现在中国是翻译的锅!》,试图论证出木杉英才和静香的关系并不像我们看起来的那样好,其帖子的核心内容既是通过静香称出木杉为“出木杉桑”且出木杉称静香为“静香君”这一事实来断定两人关系并不如互称“大雄桑”和“静香酱”的大雄和静香。该吧友进一步指出,出木杉和静香关系亲密的“假象”乃至“杉静党”的出现是中文在翻译中不能体现这一日本特有文化所导致的。中国哆啦迷有这种错觉纯属翻译之误。
不得不说,虽然该吧友本着求真的态度来审视雄、静、杉之间的关系,但其结论基本上是完全错误的。由于不少吧友在该吧友的帖子下面回帖表示赞同且基本没有异议,所以我们不得不另开一贴,利用日语知识和《哆啦a梦》文本做出反驳,以正视听。

不得不说,虽然该吧友本着求真的态度来审视雄、静、杉之间的关系,但其结论基本上是完全错误的。由于不少吧友在该吧友的帖子下面回帖表示赞同且基本没有异议,所以我们不得不另开一贴,利用日语知识和《哆啦a梦》文本做出反驳,以正视听。
