【4.3福州语书写系统】
福州语有多套表记系统,包括汉字(方言字)、福州话拼音方案、马祖采用的福州语注音,以及历史上曾经存在过的福州土腔罗马字(平话字)和福州话假名。
汉字
大部分的福州语词汇都来自于古汉语,因此都可以用汉字写出。许多用福州语撰写的作品也都是用汉字书写的,譬如《闽都别记》以及清朝末年西方传教士在福州发行的汉字版本的《圣经》。
在中国大陆,由于缺乏乡土教育,几乎所有福州语的使用者都处于福州语文盲的状态。他们认为福州语无法用汉字写出,而只有普通话才能用汉字写出。因此当他们书写福州语时,往往通过普通话的近似发音来错用汉字。比如,“讲脬”(gǒung pa,意思是讲大话、讲空话)一词常常被写作“拱趴”,“会使”(â sāi/,意思是“可以”)一词常常被写作“阿塞”。
福州话拼音
福州话拼音方案是中国大陆学者在1994年出版的《福州方言词典》中,为福州语设计的一种拼音方案。该方案是参照大陆通行的汉语拼音设计的,采用的也大致是汉语拼音字母,部分字母在拼音基础上附加符号。只设计声母和韵母,不设计声调符号,声调用数字表示。福州话拼音方案旨在忠实地反应福州话的实际读音,因此只在连读变调中才产生的[ʒ]和[β]都被设计了表记方式。此外,在中国大陆,用国际音标来表记福州语的方式很常见。
在本人所负责的福州语输入法中,也是使用福州话拼音为福州语注音,与先前的福州话拼音相比,为方便键盘键入而设计了输入码,增加了h入声与类化声母nj,并以附加符号表示具体调值。本人的《闽语入门》电子化、《福州方言词典》电子化的注音也使用这个方案。
福州语注音
在马祖,学者们参照国语的注音符号,设计了福州语注音。福州语注音不设计声调符号,用数字表示。不过,由于福州话与国语的差异甚大,有些读音如[β]、[ʒ]、[œ]、[ø]无法使用既有注音来表记,一开始音用国际音标代替,现在改用修改过的注音符号表记。;部分无法用国语注音表记的鼻音韵尾“[-ŋ]”,用注音“ㄥ”表记 (一开始用ㄫ来表记) ;入声韵尾则用“ㆷ”表记 (一开始用ㆶ来表记)。在今日马祖的国小乡土语言教材中,同时使用汉字、国际音标和福州语注音来表记福州语。近年来,马祖地区也有人使用自创的马祖福州语拼音方案来给当地的长乐腔福州语记音。
平话字
平话字,即福州土腔罗马字,是19世纪美国在福州的传教士根据福州话的音韵设计出的一种罗马化文字,被中国学者归为“教会罗马字”的一类,在19世纪末到20世纪曾在部分基督教徒中通行。平话字忠实地表记了福州话中单个汉字在清末时期的发音,其缺点是无法体现连读变调和声母类化。此外,今日的福州话与清末时期的福州话不少字词的发音已经悄然发生变化,使其学习成本提升。平话字自始至终未曾走出教会圈子,现今的使用已基本绝迹,甚至大部分福州人根本不知道平话字的存在。
福州话假名
1940年(日本昭和十五年),陈茂壬、北原癸己男、松田福信编写的《日华对译福州语》中,采用福州话假名来表记福州话读音。他们所著的《福州语音研究》中,使用的也是福州话假名。
摘自维基百科,有改动