去了异世界后能够...吧 关注:4,209贴子:2,121

第04话 床下的宝物

只看楼主收藏回复

第一次翻这部,不习惯啊,感觉好累啊,我是渣机翻,不喜右上角,先丢一些自己用的译名,然后看一遍确认没错字再发出来


IP属地:广东1楼2016-06-26 05:17回复
    ARウインドウ——AR视窗
    完全見取り——完全看透
    気配遮断——气息遮断
    ステップ——步
    かのお金——卡努金
    ミスリル——秘银
    エストック——ESTOC——穿甲剑
    レイピア——Rapier——刺剑
    ダマスカス——大马士革
    シミタ——弯刀
    ナックルガード——护指圈


    IP属地:广东2楼2016-06-26 05:18
    回复
      2025-08-11 18:02:07
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      个人翻译的习惯就是大体按照原文,然后某些地方自己填词调位之类的,方便阅读,不过由于日语和中文的语法不同,作者的习惯也不同,所以看起来还是没那么通顺,毕竟我又不是专业的


      IP属地:广东4楼2016-06-26 05:46
      回复
        エストック——ESTOC——穿甲剑

        没错,就是这样的(雾)反正就是13~17世纪的 长剑


        IP属地:广东7楼2016-06-26 06:09
        收起回复
          感謝翻譯等好久了


          来自Android客户端9楼2016-06-26 15:05
          收起回复
            我其实觉得这小说还行,不知为什么就是没人翻。感谢翻译菌


            IP属地:北京来自iPhone客户端10楼2016-06-26 16:46
            回复


              来自Android客户端11楼2016-06-27 00:03
              回复
                終於有人願意翻了,非常感謝


                IP属地:中国台湾来自Android客户端12楼2016-06-27 13:06
                回复
                  2025-08-11 17:56:07
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告


                  13楼2016-06-27 13:28
                  回复
                    终于有翻译菌了


                    来自Android客户端14楼2016-06-27 20:14
                    回复
                      楼主太敬业了。。。辛苦了


                      来自iPhone客户端16楼2016-06-30 05:22
                      收起回复





                        来自Android客户端17楼2016-07-13 19:27
                        回复



                          来自Android客户端18楼2016-07-13 19:28
                          回复
                            感謝翻譯


                            IP属地:中国台湾来自iPhone客户端19楼2016-08-02 08:45
                            回复
                              2025-08-11 17:50:07
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              感谢翻译


                              来自Android客户端20楼2016-09-18 17:43
                              回复