咒术回战吧 关注:285,459贴子:4,383,743
  • 53回复贴,共1
求助

不懂就问,这里英文版为什么这样翻译

只看楼主收藏回复

如题,0卷最后五条给乙骨学生证时说“我朋友捡到的,最好的一个”,为什么英文版翻译这里最好的一个要用my one and only,这个词是用来形容爱情的啊,五条设定上不是异性恋吗,和夏油两个人是友情,为什么要用形容爱情的这个词。还是说日文原版完全没有英文版这种意思,日文原版这里就是挚友的意思,是英语版翻译问题引起歧义了


IP属地:河南来自Android客户端1楼2025-08-20 12:37回复


    IP属地:河南来自Android客户端2楼2025-08-21 10:00
    回复
      2025-08-28 03:37:43
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      来赚点经验值。
      日文原文是“僕の親友だよ”“たった一人のね”,英文翻译应该是字对字翻译,把“たった一人のね”翻译成了“my one and only”,刚好和英文俚语一样了。“たった”是仅仅,只有的意思,“一人のね”是一个人的意思。对中文翻译来说就是“只有这一个”或者“唯一的一个人”。英文翻译说实话有点擦边,要贴近原意,翻译成“The only one I have”比较适合。
      随便一说,这个贴吧禁非官方CP,五条悟和夏油杰也确实是属于最好的朋友那一挂。


      IP属地:江苏来自Android客户端3楼2025-08-21 11:34
      收起回复
        这边提供一个参考,官方周边对这句话的翻译是 the only one I had.


        IP属地:浙江来自iPhone客户端4楼2025-08-21 22:45
        回复
          卖腐而已,正常操作


          IP属地:中国香港5楼2025-08-21 23:52
          收起回复
            不重要


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2025-08-22 18:26
            收起回复
              这个英文对应日语没有太大问题,反而“最好的一个朋友”这个翻译是不对的,日文意思是“仅仅的那唯一一个朋友”,原文意思就是五条只认为夏油杰是他的朋友,其他人不是,英语照字直译,但直译出来在英语语境里有点暧昧


              IP属地:广东来自iPhone客户端7楼2025-08-22 18:37
              收起回复
                其实 the only friend I've ever had 更贴合原文意思?就是我唯一的朋友


                IP属地:山东来自Android客户端8楼2025-08-22 19:26
                收起回复
                  2025-08-28 03:31:43
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  此帖终结,问题已解决,非常感谢各位吧友的耐心解答,真的很感谢


                  IP属地:河南来自Android客户端9楼2025-08-23 20:07
                  回复