大陆授权漫画吧 关注:6,326贴子:75,493
  • 14回复贴,共1

论中文本地化程度最好的漫画

只看楼主收藏回复

我收集的日漫都是国内出版社引进的,其原因无非有三,一是简体中文看着舒服,二是价格较接地气,三是购买便捷且渠道多。当然,出于部分原因很多人对此不屑,各有所好我不对比反驳。作为正版引进的漫画,我对汉化翻译水平乃至整个细节也特别在意,经常看日漫的书友应该都知道,在展现大场面时会在画面中融合很多动词、拟声词等文字突出氛围,很多出版社翻译时不知道是为了省事还是基于不破坏画面的考量,对其根本不翻译和注解,我个人认为这是很不负责任的表现。记得早期海南出版社翻印的圣斗士和七龙珠(布欧篇取消了)对书中每个动词都有翻译,本土化做的相当认真,但后来出版社都无视这些了。如今正版引进很多出版社也统一无视,正当我觉得这是潜规则之时我发现幽游白书在空格处有翻译,让我发出意外惊喜,近期买了女神异闻录漫画a……每个动词、拟声词都在画面中完美呈现,其用心之精良彻底感动到了我!要说中国工信出版社第二谁能第一
可能世界之大还有我未发现的,请各位书迷赐教


IP属地:湖北来自iPhone客户端1楼2025-03-31 21:56回复
    14 年左右开始买漫画,当时初中,大陆版当时出版的几乎每一部都经手过,后续好多都卖了,怎么说呢,质量确实不适合收藏,密封袋保存的情况下变黄不论,出现黄斑的有好多,23年开始陆陆续续都卖了,只留几部质量好的了,东方的三眼神童,中少初版水果篮子。


    IP属地:江苏来自Android客户端2楼2025-03-31 22:49
    收起回复
      2025-08-27 09:59:08
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      问题是出的太慢了,会不会烂尾。。。


      IP属地:辽宁来自Android客户端3楼2025-04-01 08:42
      收起回复
        拟声词翻译的有不少,之前看的磨铁出的《重版出来》也是这样,不过画风有些奇异,销量不佳,算是烂尾了吧。美版的日漫我印象中都是修图改拟声词的,希望国内的出版商也能静下心来慢慢发展吧,现在ai修图技术也能取代一部分工作了,成本能进一步降低


        IP属地:上海4楼2025-04-01 09:56
        收起回复
          只要规格高,印刷好,不和谐,我肯定买简中。


          IP属地:浙江来自Android客户端5楼2025-04-01 13:33
          回复
            新经典很多书也有对拟声词,动词翻译,比如安达充《青春方程式》,海街日记等等


            IP属地:浙江来自Android客户端6楼2025-04-03 09:23
            收起回复