法国寓言家拉封丹,每天早晨习惯食用一个马铃薯。
有一天,他把一个太烫的马铃薯放在饭厅的壁炉上凉一凉,随后就离开了房间。可是,等他回来时,那个马铃薯不见了。有个佣人曾在饭厅里走过,拉封丹猜到了发生了什么事。于是,他叫喊起来:
“啊,我的上帝,谁吃了我放在壁炉上的那个马铃薯?“
“不是我。”那个佣人回答说。
“那再好也没有了。”
“为什么这样说?”
“因为我在马铃薯里放了一点砒霜,是为了毒死老鼠的!”
“啊,我的上帝!砒霜……我中毒了!”
“放心吧,孩子,这是我略施小计,为的是想知道真相。”
ラシ一ルダンというフランスの寓言家は每朝、ジヤガイモを一つ食用し慣れている。
ある日、熱過ぎる一つのジヤガイモを食堂にある暖炉の上に置いて冷してみようとする彼は、これであとから部屋を離れた。しかし、戾った時を、彼が待ち、そのジヤガイモは無くなった。その時、食堂を行き過ぎたことのある召使がいるようで、もうあった事を、ラシ一ルダンは推測が当たった。すると、彼は、
「ああ、私の上帝、どちらはそのジヤガイモを食べたか。私が暖炉の上に置いていたのだ。」と叫び出した。
「私が食べたのでばない。」と、その召使は答えた。
「これ以上よいものはない。」
「何故こう言うか。」
「それの中にすこしのひ素を加えてしまい、ネズミを毒殺することを目すのだったからよ。」
「私の上帝、ああ、ひ素だが、私は毒に当たった。」
「いや、安心して、子供、これは私が僅か巡した小策で、真相を知ろうと思うようにするのだった。」
注:这是在网上看到的一篇中文,被本人翻译成了日文,但愿您能喜欢。
有一天,他把一个太烫的马铃薯放在饭厅的壁炉上凉一凉,随后就离开了房间。可是,等他回来时,那个马铃薯不见了。有个佣人曾在饭厅里走过,拉封丹猜到了发生了什么事。于是,他叫喊起来:
“啊,我的上帝,谁吃了我放在壁炉上的那个马铃薯?“
“不是我。”那个佣人回答说。
“那再好也没有了。”
“为什么这样说?”
“因为我在马铃薯里放了一点砒霜,是为了毒死老鼠的!”
“啊,我的上帝!砒霜……我中毒了!”
“放心吧,孩子,这是我略施小计,为的是想知道真相。”
ラシ一ルダンというフランスの寓言家は每朝、ジヤガイモを一つ食用し慣れている。
ある日、熱過ぎる一つのジヤガイモを食堂にある暖炉の上に置いて冷してみようとする彼は、これであとから部屋を離れた。しかし、戾った時を、彼が待ち、そのジヤガイモは無くなった。その時、食堂を行き過ぎたことのある召使がいるようで、もうあった事を、ラシ一ルダンは推測が当たった。すると、彼は、
「ああ、私の上帝、どちらはそのジヤガイモを食べたか。私が暖炉の上に置いていたのだ。」と叫び出した。
「私が食べたのでばない。」と、その召使は答えた。
「これ以上よいものはない。」
「何故こう言うか。」
「それの中にすこしのひ素を加えてしまい、ネズミを毒殺することを目すのだったからよ。」
「私の上帝、ああ、ひ素だが、私は毒に当たった。」
「いや、安心して、子供、これは私が僅か巡した小策で、真相を知ろうと思うようにするのだった。」
注:这是在网上看到的一篇中文,被本人翻译成了日文,但愿您能喜欢。