尽管楼主甚至没打完第二章,下面开始讲故事
事情是这样的,楼主用截屏翻译啃到第二章啃不下去了
在贴吧恰好看到了吧友@嘤小路🌙的GPT翻译补丁
打上后从头又啃一遍到第二章还是不得劲
最后一路摸到解包教程和translator++翻译软件,开始了机翻润色之旅
折磨了两天后突然点进了女主手账的文件
因为要润色所以每一句都对照着机翻和脑补翻来覆去,把女主的手账一字一句地看了下去
于是发现这个作者写这种病态的喜爱真的很拿手
手账的内容设计也很巧妙,尽管玩游戏的时候总觉得东一块西一块又没有色色就懒得看,但翻译的过程中却让人不由自主(这里大概是看得时间长+内容需要脑补)代入了女主。
几乎手账中每一篇都在写着男主的事情,我一开始以为只是一个病娇观察日记什么的,实际看了才发现这里面精髓其实是女主在遇到各种事件时产生的想法,以及在游戏过程这段时间里中二人逐渐升华的感情。不论得失、不择手段,将女主那种只注视你一人、浓烈又温柔的情感展现地淋漓尽致。
简单来说,故事入脑了。
以至于后面翻到HE和BE情绪像过山车一样,不受控制地随着HE喜极而泣,又紧接着翻到了BE急转而下,情感体验拉满了。
————————————————————————
这作者还在某一页手账放了首大概是诗的东西,翻译找感觉的时候开着语音听到了
如果玩游戏玩到那里,又恰好能看懂的话,相比体验直接起飞
わたしのこころは どんどんもえつきて
いつか いつか あなたのことが
わたしのなかから なくなるのかな
わたしのこころを あなたの あいで
いつか いつか みたしてほしい
そうしたのなら わたしのこころは
いつか いつか こうふくになる
わたしのあるく ほのあかりのみちは
きっと きっと あなたのばしょへ
つづくとしんじて わたしはあるく




事情是这样的,楼主用截屏翻译啃到第二章啃不下去了
在贴吧恰好看到了吧友@嘤小路🌙的GPT翻译补丁
打上后从头又啃一遍到第二章还是不得劲
最后一路摸到解包教程和translator++翻译软件,开始了机翻润色之旅
折磨了两天后突然点进了女主手账的文件
因为要润色所以每一句都对照着机翻和脑补翻来覆去,把女主的手账一字一句地看了下去
于是发现这个作者写这种病态的喜爱真的很拿手
手账的内容设计也很巧妙,尽管玩游戏的时候总觉得东一块西一块又没有色色就懒得看,但翻译的过程中却让人不由自主(这里大概是看得时间长+内容需要脑补)代入了女主。
几乎手账中每一篇都在写着男主的事情,我一开始以为只是一个病娇观察日记什么的,实际看了才发现这里面精髓其实是女主在遇到各种事件时产生的想法,以及在游戏过程这段时间里中二人逐渐升华的感情。不论得失、不择手段,将女主那种只注视你一人、浓烈又温柔的情感展现地淋漓尽致。
简单来说,故事入脑了。
以至于后面翻到HE和BE情绪像过山车一样,不受控制地随着HE喜极而泣,又紧接着翻到了BE急转而下,情感体验拉满了。
————————————————————————
这作者还在某一页手账放了首大概是诗的东西,翻译找感觉的时候开着语音听到了
如果玩游戏玩到那里,又恰好能看懂的话,相比体验直接起飞
わたしのこころは どんどんもえつきて
いつか いつか あなたのことが
わたしのなかから なくなるのかな
わたしのこころを あなたの あいで
いつか いつか みたしてほしい
そうしたのなら わたしのこころは
いつか いつか こうふくになる
わたしのあるく ほのあかりのみちは
きっと きっと あなたのばしょへ
つづくとしんじて わたしはあるく


