乒乓球吧 关注:671,223贴子:32,010,303
  • 11回复贴,共1

莫雷高德,不是“莫雷加德”

只看楼主收藏回复

Truls Möregårdh,瑞典语的a读作啊,å读作哦,r不卷舌,ö的读音汉语英语都没有,相当于嘴巴嘟成发o的形状然后发e的音,mö读音介于么和莫之间。gårdh的r不卷舌,最后的h不发音,读作果德,再准确一点就是高(果嘴巴张大一点)德。也就是说瑞典语Möregårdh读音类似“么雷高德”,这一点听瑞典观众喊他名字的时候就能听到,反正不是嘎德。按照名从主人原则,实际上翻译成莫雷高德比莫雷加德准确,后者完全是按照英文名Moregard来翻译的。这一点上央视的高菡读的是对的。


IP属地:北京来自iPhone客户端1楼2024-08-02 22:10回复


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2024-08-02 22:55
    回复
      2025-08-31 19:00:10
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      管他是啥呢,外号耐遮王就行了


      IP属地:辽宁来自Android客户端3楼2024-08-02 22:58
      收起回复
        不是一直都翻译成高德吗


        IP属地:广东来自Android客户端4楼2024-08-02 22:58
        回复
          确实,我和我兄弟的名字是配套的


          IP属地:山东来自Android客户端5楼2024-08-02 23:31
          收起回复
            你是学小语种的吗


            来自iPhone客户端6楼2024-08-03 00:08
            收起回复
              很多音译加和高是一个字


              IP属地:江苏来自Android客户端7楼2024-08-03 00:17
              回复
                高涵就是个2B


                IP属地:北京来自手机贴吧8楼2025-04-18 19:53
                回复