英语吧 关注:1,536,229贴子:11,392,350
  • 3回复贴,共1
求助

【英语】这长句子怎么翻译啊?

只看楼主收藏回复

He erupted like a force of nature, a tornado or a hurricane, destroying everything in his path, and even now, though the evidence of his destructive fury lies all around us, it seems unbelievable that a single man could cause such havoc.
“fury”在这里怎么翻译?尽管因他的狂怒带来的毁灭性的痕迹就在我们周围?怎么这么拗口啊?跪求这段怎么翻译


IP属地:陕西来自iPhone客户端1楼2024-04-24 00:37回复
    大致意思:
    他如同自然界的猛烈力量一般爆发出来,就像龙卷风或飓风一样,摧毁了他所经过的一切。尽管现在周围到处都是他狂怒带来的毁灭性痕迹,但似乎仍然难以置信,一个人竟然能够造成如此巨大的破坏。
    “fury”在这里的意思是“狂怒”,表示强烈的愤怒和狂暴的情绪。在翻译时,可以将其翻译为“狂怒”或者“暴怒”


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2024-04-24 09:47
    回复
      “所到之处 寸草不生”“我们周围处处废墟似乎是他那极具破坏性的狂怒的见证” 他是蛮王吗


      IP属地:浙江来自Android客户端3楼2024-04-24 10:12
      收起回复