数码宝贝吧 关注:765,206贴子:15,399,696

问下是大陆版翻译一开始就不一样还是这次剧场版改掉了?

只看楼主收藏回复

像v仔兽ex,人面战鹰,古神兽改成了xv兽,西尔芙兽,古偶兽了


IP属地:上海来自Android客户端1楼2024-04-22 15:41回复
    自顶


    IP属地:上海来自Android客户端2楼2024-04-22 17:25
    回复
      2025-08-28 17:38:16
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      这次改掉的吧


      IP属地:山西来自Android客户端3楼2024-04-22 19:28
      回复
        按原意XV兽、西尔芙兽、土偶兽等才是正确翻译,这次剧场版翻译比较混乱,有部分没更正的,比如刺钉兽和帝皇龙兽










        IP属地:云南来自Android客户端4楼2024-04-22 21:42
        收起回复
          以前的翻译其实就是稍微调整了一下台版翻译。现在翻译一般都会改成更准确的,个别影响力大的会照顾一下旧翻译


          IP属地:北京5楼2024-04-22 22:42
          回复
            喜欢港台译


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2024-04-22 23:13
            回复
              台译数码宝贝早就习惯了


              IP属地:四川来自Android客户端7楼2024-04-22 23:51
              回复
                一直挺好奇数码宝贝有官方翻译吗,数码兽图鉴好像也是民间制作的吧


                IP属地:山东来自iPhone客户端8楼2024-04-23 01:16
                收起回复
                  2025-08-28 17:32:16
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  古神兽造型就是模仿日本神话体系里的一只叫XX土偶的,翻译成土偶兽更好


                  IP属地:福建来自Android客户端9楼2024-04-23 01:33
                  回复
                    看情况,就像花仙兽,其实百合兽更符合,毕竟有丁香兽,但是这么多年叫花仙习惯。


                    IP属地:四川来自Android客户端10楼2024-04-23 03:38
                    回复
                      我:港版粤语先入为主


                      IP属地:广东来自Android客户端11楼2024-04-23 03:54
                      回复
                        近年来因为中国市场发展特别是DCG简中版本,所有数码兽都确定了正式官译,和之前动画翻译不太一样


                        IP属地:辽宁来自Android客户端12楼2024-04-23 08:04
                        回复
                          下一部就该把数码宝贝换成数码兽了


                          IP属地:安徽来自iPhone客户端15楼2024-04-23 10:43
                          收起回复
                            是一开始就有的,有一版数码宝贝版的口袋妖怪,里面就是叫xv兽,西尔芙兽,古偶兽。


                            来自Android客户端16楼2024-04-23 10:51
                            收起回复