星露谷物语吧 关注:543,073贴子:3,183,282

有关新翻译

只看楼主收藏回复

新翻译说实话有些地方不是不能接受,但是很多地方让人脑溢血。
1.离地而居->自给自足 失去雅的同时信和达都没做到
2.迷之盒->盲盒 纯纯网络垃圾
3.山岭->山上 小学生翻译
4.结婚对象对话的网络热词 相当油腻
5.鱼籽->鱼子 乌鱼子了
6.(琉璃)山药->(拔丝)红薯 哥们是没见过山药?红薯带土也不是这个色的啊
7.红叶卷心菜->紫甘蓝 西红柿->番茄 哥们人家就是俗称,你改防风草我都没意见,这俩你改的是不是有点逆天,为了改而改?
还有饱受诟病的字体,便于理解干脆用宋体我随便找个手机用的字体都比你辨识度高#翻译#


IP属地:江西来自Android客户端1楼2024-04-22 09:14回复
    最新消息,要回退了


    IP属地:天津来自Android客户端2楼2024-04-22 09:29
    收起回复
      2025-08-12 10:33:58
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      我还真的不知道红心卷心菜是紫甘蓝


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2024-04-22 10:06
      收起回复
        原来红叶卷心菜变别的名字了 怪不得我找半天找不到


        IP属地:广东来自Android客户端4楼2024-04-22 10:29
        收起回复
          几年的游戏说改就改……非要彰显自己的才识……


          IP属地:江苏来自Android客户端5楼2024-04-22 11:15
          收起回复
            6就是应该是红薯


            IP属地:北京来自Android客户端6楼2024-04-22 11:32
            收起回复
              离地而居本身就是个错误翻译,英语要表达的意思是靠山吃山靠海吃海,改之后的没错,但太意译了。
              yam那个纯粹英语的锅,yam既可以指山药也可以指红薯,具体是什么还得去问作者


              IP属地:辽宁来自Android客户端7楼2024-04-22 11:44
              收起回复
                离地而居和防风草的新翻译我觉得应该保留


                IP属地:浙江来自iPhone客户端9楼2024-04-22 12:48
                收起回复
                  2025-08-12 10:27:58
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  不是,你看过原文没,还离地而居改了之后信达雅都没了我劝你不喜欢也别太逆天


                  IP属地:山东来自Android客户端10楼2024-04-22 14:03
                  回复
                    我才知道原来红叶卷心菜就是紫甘蓝


                    IP属地:广东来自Android客户端11楼2024-04-22 14:10
                    回复
                      living off the land翻译成自给自足一点问题都没有,完全正确。竟然有人,而且还是不少人会觉得离地而居这种离谱的错误更好?还有其他的像什么欧防风,也是很多人坚持错误的旧翻译更好,抵制正确的新翻译。很难让人不怀疑是有人在带什么节奏。


                      IP属地:广东来自Android客户端12楼2024-04-22 14:20
                      收起回复
                        不好说有多少吧友会去看英文原文来判断翻译质量,或者是自己去百度查一下学名之类的,建议还是去看一下


                        IP属地:广东来自Android客户端14楼2024-04-22 14:42
                        回复
                          盲盒和山上是有问题,紫甘蓝能有啥问题,现实生活中也没人叫那玩意红叶卷心菜,它那个山药本来就是红薯,另外结婚昵称你可以看一下对照表,英文原文就是那么腻还有很多区分,你倒是给个好点的翻译出来


                          IP属地:河北来自Android客户端15楼2024-04-22 16:34
                          收起回复
                            只能说翻译一下子改太多让一些玩家受不了吧,我新入坑的觉得无所谓,其实很多翻译都只是用了一些更常见的词而已,当然也有完全翻错的,但是占比很少。总的来说,我一个1.6入坑的新人觉得改的大多数还是比较好的


                            IP属地:陕西来自Android客户端16楼2024-04-22 16:37
                            回复
                              2025-08-12 10:21:58
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              那个肯定不是山药,就没见过圆坨的山药。改成红薯可以接受一点


                              IP属地:上海来自Android客户端17楼2024-04-22 17:08
                              回复