根据wiki上这个表格,1.6版本之前的旧翻译也挺烂的,像“惹人喜欢”“顺心如意”“英俊”“烫手货”这些甚至都无法作为称呼。
新翻译小公主小王子小桃子小甜甜这些固然油腻,但我一时也想不到更好的翻译了。可能是因为中国人更含蓄,伴侣之间表达爱的通用昵称比较少。但是这些如果全翻译成一样的词(比如亲爱的)就失去了一些趣味性和丰富性。
想听大家的解决方法

新翻译小公主小王子小桃子小甜甜这些固然油腻,但我一时也想不到更好的翻译了。可能是因为中国人更含蓄,伴侣之间表达爱的通用昵称比较少。但是这些如果全翻译成一样的词(比如亲爱的)就失去了一些趣味性和丰富性。
想听大家的解决方法

