网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
04月04日漏签0天
堇草花开吧 关注:430贴子:2,638
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 游戏

  • 1 2 3 4 下一页 尾页
  • 71回复贴,共4页
  • ,跳到 页  
<<返回堇草花开吧
>0< 加载中...

【欣赏】爱尔兰经典民谣及其背后的故事

  • 只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • 是你偷看我id
  • 和风元老
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
有这样一个国家,从它成立之初,便注定要承受连绵不断的宗教的纷争,以血腥的暴力反抗征服,在它不长的历史里却记载了许多荣耀与屈辱,它的子民流淌着永不屈服和顽强抗争的血,有着《大地雄心》里的汤姆,克鲁斯所体现的穷尽一生的努力为了一块属于自己的土地的坚强。它就是美丽的欧洲岛国爱尔兰。
爱尔兰是一个天然的音乐培养田园,这里出了U2 、小红莓乐团、可儿家族、恩雅、西域男孩……然而,和别的国家不同的是,爱尔兰的音乐,不论是民谣、新世纪、流行还是摇滚,凯尔特民族的音乐元素仿佛是基因流传,渗透其中。而不论是爱情、亲情还是反战,爱尔兰音乐总是弥漫着古老的田园气息,夹杂着淡淡的民族哀愁,尤其是爱尔兰民谣,仿佛每一首民谣背后都传递着战争所带来的残酷,人生的变幻无常……
辽阔的平原,翡翠般地山谷,巍峨的高地,迷雾笼罩的田园,爱尔兰我把你追寻!





  • 是你偷看我id
  • 和风元老
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
DANNY BOY
这首歌应该有几百个版本吧,第一次听的是童声版本,像是遥远的田园中飘来的孩子的生命之歌,可是,当我看了这歌的背景之后,我满心沉重,从歌词的久远年代来看,我就心里寒了一下,再看这歌的歌词,悲到刺骨了,害到我都不敢再看多几遍。
Danny boy《丹尼少年》,爱尔兰民谣,原是一个世纪前,一位爱尔兰父亲写给即将从军的儿子,告诉他说,当你下次回来的时候,我大概已经躺在坟里,就像整个夏天的过去,花朵的凋零,就像你现在要走,也不能挽留。后来,作者又加上第四段,才使得这首歌由父子间的决别,变成了好似情人的分手。 照爱尔兰民歌的原始意味,这首歌是写父子之情,Danny Boy最后寻找到的,是父子之爱。这个版本的中文歌词也很感人也更加富有诗意。歌中写情人在生死线外,幽明永隔,死者不已,生者含悲,缠绵凄凉,令人难忘……




2026-04-04 18:00:58
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 是你偷看我id
  • 和风元老
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
Danny boy《丹尼少年》歌词:
     Oh, Danny boy
     The pipes the pipes are calling
     From glenn to glenn And down the mountain side
     The summer’s gone And all the flowers are falling
     It’s you it’s you must go and I must bide
     But come ye back When summer’s in the meadow
     Or when the valley’s hushed And white with snow
     I’ll be there in Sunshine or in shadow
     Oh Danny boy oh Danny boy I love you so
     But if you call as all the flowers are falling
     And if you’re dead as dead you well may be
     I’ll come and find the place where you are lying
     And kneel and say an “Ave” there for there
     But come you back when summer’s in the meadow
     Or when the valley’s hushed and white with snow
     It’s I’ll be there in sunshine or in shadow
     Oh Danny boy oh Danny boy I love you so.
     翻译:
     后来李敖把它翻译成中文《墓中人语》:
     哦,Danny Boy,
     当风笛呼唤,幽谷成排,
     当夏日已尽,玫瑰难怀。
     你,你天涯远引,
     而我,我在此长埋。
     当草原尽夏,
     当雪地全白。
     任晴空万里,
     任四处阴霾。
     哦,Danny Boy,
     我如此爱你,等你徘徊。
     哦,说你爱我,你将前来,
     纵逝者如斯,
     死者初裁。
     谢皇天后土,
     在荒坟冢上,
     请把我找到,找到,
     寻我遗骸。
     即令你足音轻轻,在我上面,
     整个我孤坟感应,甜蜜温暖,
     你俯身向前,诉说情爱,

     我将死于安乐,直到与你同在。
hayley westenra版本:




  • 是你偷看我id
  • 和风元老
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
Down by the sally garden   莎莉花园
这首歌我们都很熟悉了,原来是爱尔兰诗人叶芝写的词,从此以后,叶芝成为了我最喜欢的诗人之一。这首歌是貌似写初恋邂逅的,旋律颇有现代新世纪音乐的风味,渗透着花香与阳光的气息,只不过还是投出淡淡的悲凉……




  • 是你偷看我id
  • 和风元老
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼

叶芝(爱尔兰)诗作
Down by the Sally Garden
偶过莎莉园
My love and I did meet
吾与佳人遇
She passed the Sally Garden
伊过莎莉园
With little snow-white feet
纤足白如玉
She bid me take love easy
嘱我莫情痴
As leaves grow on the tree
情如苍翠漫松枝
But I being young and foolish
With her would not agree
倔强忤其意
年少又无知
In the field by the river
漫步小河畔
My love and I did stand
吾与佳人伴
And on my leaning shoulder
She laid her snow-white hand
玉手白如雪
斜斜扶我肩
She bid me take life easy
嘱我莫搏命
As the grass grow on the weirs
生如青草漫河堰
But I was young and foolish
彼时少且愚
And now I'm full of tears
而今泪涟涟
藤田惠美版本:
这个版本纯净到让我起鸡皮疙瘩,美绝了,必须听!!



  • 是你偷看我id
  • 和风元老
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
Spancil Hill 史班塞山丘
Spancil Hill这首歌缘自名为Spancil Hill的诗篇,作者Michael Considine出生于1850年,1870年前后从Spancil Hill移民到美国,他的部分亲戚也移居到了美国,但仍有一部分留了下来,例如他五个月大的侄子John。Michael去美国后努力工作,希望能把自己的爱人也接过来并完婚,可惜他至死都没能存下足够他爱人移民的钱。他的爱人在最早版本的诗篇中说的很清楚,是“巡逻兵的女儿Mack(Mack the Ranger’s Daughter)”,而非现在的流行版本中所说的“农夫的女儿Ned(Ned the Farmers daughter)”,她就是Michael青梅竹马的爱人Mary MacNamara。Michael在波士顿工作了两年左右后去了加利福尼亚,在很长一段时间内饱受疾病的折磨。觉得自己将不久于人世,他写下了这篇Spancil Hill,并寄回家乡爱尔兰,以此纪念自己的爱情。Michael于1873年逝世,有人说他最后葬在了Spancil Hill,但也有人说他被葬在了加利福尼亚。而他的爱人Mary MacNamra则终身未嫁。



  • 是你偷看我id
  • 和风元老
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
我第一次听的轻音乐的版本,轻音乐版本很赞,果然爱尔兰音乐在我看来还是现代新世纪音乐的雏形。这首歌让人想到了那未被战争摧残的古老的爱尔兰美丽的国土,不过,原来它背后是一个凄婉的田园爱情故事,又让我沉重了好久,爱尔兰的悲情故事怎么总是让我想到那些鬼魅的田园?




  • 是你偷看我id
  • 和风元老
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
Spancil Hill        英文歌词
Last night as I lay dreaming of pleasant days gone by
My mind being bent on rambling to Ireland I did fly
I stepped on board a vision and followed with the will
Till next I came to anchor at the cross near Spancill Hill
T'was on the 23rd June the day before the fair
When lreland's sons and daughters and friends assembled there
The young ,the old, the brave, the bold came their duty to fill
At the parish church at Cluney just a mile from Spancill Hill
I went to see my neighbors to hear what they might say
The old ones were all dead and gone the young one's turning grey
I met the tailor Quigley, he's bold as ever still
Sure he used to mend my britches when I lived at Spancill Hill
I paid a flying visit to my first and only love
She's fair as any lily and gentle as a dove
She threw her arms around me saying "Johnny I love you still"
She was Meg the farmers daughter and the pride of Spancill Hill
She was Meg the farmers daughter and the pride of Spancill Hill
Spancil Hill---史班赛山      中文翻译
昨夜梦回
那逝去的快乐时光
我的心绪在遥远的爱尔兰
恣意徜徉
我迈步去追寻那景象
伴随着急切的渴望
直到停泊在史班赛山
小镇的海港
令我欣喜
是那新鲜的风光
悉窣的耳语声回荡在
幼年时常留恋的地方
我清晰地听到
那熟悉的音响
那是流向史班赛山的溪水在
浅吟低唱
一时心血来潮
我躺在青草地上
所有学校里的伙伴
倏然出现在我身旁
我们在回家的路上舞蹈
带着明亮又美好的梦想
Martin Monahan的乐曲
在史班赛山的路口飞扬
已经是六月二十三日
明天集市就要开场
爱尔兰的子女朋友
在这里欢聚一堂
他们虔诚地祷告
无论年老年少,勇敢还是卤莽
在地区的教堂里
史班赛山小镇旁
穿过童年时的小路
我把曾经的邻居探望
年轻的人们正在衰老
老人全都离去死亡
我遇见裁缝Quigley
他的卤莽一如既往
在史班赛山生活的日子里
是他为我缝制裤子和衣裳
想到那初恋爱人啊
我飞奔到她家门口
她如百合花般纯洁
像白鸽一样温柔
”哦,johnny,我依然爱你.”她说
她的双臂环绕在我肩头
她是农场主奈德的女儿
她是史班赛山的骄傲
我梦见我单膝跪地
亲吻她如同往昔
啊Johnny你不过是在玩笑
重复当年耍过的把戏
公鸡在清晨开始鸣叫
那叫声响亮而凄厉
我从加利福尼亚的床上惊醒
与史班赛山远隔数千英里



2026-04-04 17:54:58
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 是你偷看我id
  • 和风元老
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
Moorlough Shore
爱尔兰民谣的旋律婉转凄凉,即使可儿家族用流行通俗的唱法稍微欢快地演绎这首民谣,也破坏不了它的哀愁。
这首爱尔兰民谣,讲的是一个男孩向女孩求爱被婉拒的故事。女孩执意等待自己的初恋返回家乡,因此他不得不放弃。最初的版本可以追溯到1924年。
这个版本是来自爱尔兰的可儿家族演唱




  • 是你偷看我id
  • 和风元老
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
歌词:
Your hills and dales and flowery vales
that lie near the Moorlough Shore
Your vines that blow by Borden's grove       
will I ever see you more
山岗,溪流和鲜花盛开的山谷
位于摩尔拉夫海岸旁
博登树林边葡萄藤攀援
我左顾右盼物我两忘
Where the primrose grows and the violet blows
Where the trout and salmon play
With line and hook delight I took
to spend my youthful days
那里樱草生长紫罗兰怒放
那里河中鱼儿嬉戏成双
我手持鱼线鱼钩欣喜若狂
消磨我的青春时光
Last night I went to see my love
and to hear what she might say
To see if she'd take pity on me
lest I might go away
昨夜我去见我的情人
听她可能说出什么主张
看看她是否在意我
免得我的一厢情愿泡汤
She said, "I love that Irish lad
and he was my only joy
and ever since I saw his face
I've loved that soldier boy"
她说 “我爱那个爱尔兰男孩
他是我唯一的乐趣所在
自从我看到他的面容
就爱上了那士兵男孩"
Perhaps your soldier lad is lost
sailing over the sea of Maine
Or perhaps he is gone with some other one
you may never see him again
或许你那士兵男孩已经失踪
驾船越过了缅因海
或许他已和别的情人离去
你也许再也无法见到那个男孩
"Well if my Irish lad is lost
he's the one I do adore
and seven years I will wait for him
by the banks of the Moorlough Shore"
"即使我的爱尔兰男孩已经失踪
他也是我唯一的爱恋
我仍会苦苦等他七年
在这摩尔拉夫海岸"
Caroline Lavelle:版本



  • 是你偷看我id
  • 和风元老
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
The Star Of The County Down
不是觉得爱尔兰民谣的旋律都很类似呢?这首歌也是如此婉转悠扬,特别是前奏的清新的乐器编配,如同春风拂过,荡涤人心。
歌词以叙事的手法表现了一个青年男子在小镇上看上了一个迷人的姑娘并爱上了她的过程。路人说,这个姑娘是爱尔兰王冠上炫目的珠宝,而歌名Star of county down就是指这位美丽的乡下姑娘。
这个版本的前奏非常非常美,一定要听啊





  • 是你偷看我id
  • 和风元老
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
Near Banbridge town, in the County Down
One morning in July
Down a boreen green came a sweet colleen
And she smiled as she passed me by.
She looked so sweet from her two white feet
To the sheen of her nut-brown hair
Such a coaxing elf, I'd to shake myself
To make sure I was standing there.
From Bantry Bay up to Derry Quay
And from Galway to Dublin town
No maid I've seen like the sweet colleen
That I met in the County Down.
As she onward sped I shook my head
And I gazed with a feeling rare
And I said, says I, to a passerby
"who's the maid with the nut-brown hair?"
He smiled at me, and with pride says he,
"That's the gem of Ireland's crown.
She's young Rosie McCann
     from the banks of the Bann
She's the star of the County Down."
From Bantry Bay up to Derry Quay
And from Galway to Dublin town
No maid I've seen like the sweet colleen
That I met in the County Down.
I've travelled a bit, but never was hit
Since my roving career began
But fair and square I surrendered there
To the charms of young Rose McCann.
I'd a heart to let and no tenant yet
Did I meet with in shawl or gown
But in she went and I asked no rent
From the star of the County Down.
From Bantry Bay up to Derry Quay
And from Galway to Dublin town
No maid I've seen like the sweet colleen
That I met in the County Down.
At the crossroads fair I'll be surely there
And I'll dress in my Sunday clothes
And I'll try sheep's eyes, and deludhering lies
On the heart of the nut-brown rose.
No pipe I'll smoke, no horse I'll yoke
Though with rust my plow turns brown
Till a smiling bride by my own fireside
Sits the star of the County Down.
From Bantry Bay up to Derry Quay
And from Galway to Dublin town
No maid I've seen like the sweet colleen
That I met in the County Down.




  • 是你偷看我id
  • 和风元老
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
The Foggy Dew 迷雾水珠
这首歌的旋律和那首Moorlough Shore一模一样!!!
The foggy dew由Canon Charles O`Neill 写于1919年,针对1916年发生的爱尔兰复活节起义,呼吁爱尔兰人为自己的自由而战而不是为了英国人和外国人拼死杀场。
班得瑞版本:




  • 是你偷看我id
  • 和风元老
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
摆着先,以后会陆续更新,我先歇一歇,手酸


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 1 2 3 4 下一页 尾页
  • 71回复贴,共4页
  • ,跳到 页  
<<返回堇草花开吧
分享到:
©2026 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示