庆阳方言竟然是唐朝普通话,这是真的吗?
转[lbk]盘克热点[rbk]2016-05-12 21:53
强大学时,给我们教唐代文学的是一位庆阳宁县籍的教授,他上第一节课的开场白我至今记忆犹新:“我不会讲普通话,但我会讲唐代普通话,因为我是庆阳宁县人,宁县唐代称宁州,是京畿(jī)地带,我说的当然是唐代普通话。用唐代普通话讲唐代文学,恰好!”当时认为这位老师是在为自己不会讲普通话开脱,但随着阅读面的扩大和对庆阳方言的揣摩,发现庆阳方言确实保留了许多古代汉语的字义和语法。
若新婚小两口准备回娘家,新媳妇穿上一件新衣裳,问丈夫:“好看吗?”丈夫答:“僚得很!”这句对白中的“僚得很!”是庆阳方言,普通话就应说成:“很漂亮!”但“僚”在古汉语中最早就有“好、美丽”的意思,如《诗经·陈风·月出》:“佼人僚兮”(译为:“美人确实媚人呀!”)中“僚”就是“美丽”的意思。汉许慎《说文解字》解释为:“僚,好儿也。”后来大概人们认为儿子学好就有希望成为贵官“僚”才有了官僚的意思。
正宁、宁县一带至今把“拿东西”叫作“撼东西”,“撼”在古汉语中就是“拿”的意思。《广雅》中解释:“撼,动也。”后又引申为摇动、拿动等意思,如韩愈《调张籍》中“蚍蜉(pí fú)撼大树,可笑不自量。”同时,“蚍蜉”现在汉语中叫“蚂蚁”,庆阳人至今还在用这个古词语,把“蚂蚁”叫“蚍蜉蚂”。
庆阳人把“吃”叫“咥(dié)”,如“咥饱了吗?”“走,咥饭走!”“咥”在古汉语中本来就是“咬、吃”意思,《易经·履》中有“是以履虎尾,不咥人,亨。”《中山狼传》中写道,那老狼从东郭先生的袋子里爬出来以后,叫道:“将咥汝。”后来东郭先生求救于老翁说:那狼今“反欲咥我”。
庆阳人把姑娘出嫁叫“系(jì)发”,“系发”与“结发”、“束发”是一个意思,是指男子二十岁、女子十五岁时把头发挽起来,标志着成为成年人了。成为成年人就可以结婚了,又含有了成婚的意思,故有“结发夫妻”之称,如《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》里写有:“结发同枕席,黄泉共为友。”
再从语法角度来看,如父子二人在砍柴,儿子的手被树枝划破了,父亲关切地问:“疼吗?”儿子答:“甚不疼。”“甚不疼”是一个典型的古汉语倒装句式,即“不甚疼。”“甚”是一个古汉语副词,在现代汉语中是“很”的意思。若这个儿子用普通话来回答父亲,就应说:“不是很疼”。又如“颇烦”,是庆阳人经常挂在嘴边的词,“颇”是古汉语中的程度副词,“颇烦”用普通话来说,就是“很烦、烦透了”,也是一个古汉语句式。庆阳方言中的古词语、古语法举不胜举,如“应更”(“现在”的意思)、“傍肩”(“差不多”的意思)等等,只要我们具有一定的古汉语知识,再加上注意细心揣摩,就会发现庆阳方言中的更多的古词语、古语法。
庆阳方言在流传变迁中,为什么能够保留《诗经》、《易经》中近三千多年前的词语的本意,为什么能够保留许多古词语、古语法呢?
从历史的角度看。庆阳是中华民族的发祥地之一,是黄帝的嫡系子孙周先祖的旧邦,是周人12代先祖及周民族部落创业立国的地方。周人好农耕、善稼穑,在此开创了我国农耕文化的先河。这些在《诗经》里有所反映,这也许是庆阳方言中保留有《诗经》中词语本意的源头。后来秦灭义渠,建立了北地郡,可以说庆阳地区是秦早期经营的地区之一,秦最终统一了文字,在秦统一后的文字中,应该保留了庆阳当时语言的一些发音和词义。
从地理的角度看。庆阳距离关中较近,秦以后直到唐代的一千多年时间里,关中一直是中国的政治、经济、文化中心,处于这一文化中心边缘的庆阳,由于地理位置上的优势,当时的庆阳方言应该极其接近官方语言,这也许是庆阳方言中保留古汉语词语以及语法的基础。
从文化交流的角度看。由于庆阳地区处在“丝绸之路”上,是关中文化、中原文化输出西夏等地的重要通道,庆阳文化一直受着关中文化、中原文化养分的滋润。但到了唐以后,随着政治中心的东进,经济中心的南移,使文化中心也从关中转移了;海上航道的开通使整个“丝绸之路”衰落,因而陷于封闭之中,庆阳文化相对停留在汉唐文化的印记里,这是庆阳方言保留了许多唐以前的古词语和古语法的又一重要原因。
语言学家莫超教授在其所著的《白龙江流域汉语方言语法研究》中指出:“方言中蕴涵着解开中国古代秘密的重大线索,它们的学术和艺术价值也许并不亚于敦煌洞窟的壁画和写经。”实际上,语言是文化的DNA,方言便是民俗文化中的一块活化石。由于庆阳地区特殊的历史、地理、文化交流背景,庆阳地区保留了古色古香的古汉语式的独特方言,孕育出了具有浓郁古朴色彩的民俗文化。
表称谓:
称姑姑为“娘娘”
称岳父为“姨父”,岳母为“姨娘”。
称妻兄为“室兄哥”,妻弟为“小舅子”。
称外公为“外(音wei)爷”,称外婆为“外(音wei)奶”。
转[lbk]盘克热点[rbk]2016-05-12 21:53
强大学时,给我们教唐代文学的是一位庆阳宁县籍的教授,他上第一节课的开场白我至今记忆犹新:“我不会讲普通话,但我会讲唐代普通话,因为我是庆阳宁县人,宁县唐代称宁州,是京畿(jī)地带,我说的当然是唐代普通话。用唐代普通话讲唐代文学,恰好!”当时认为这位老师是在为自己不会讲普通话开脱,但随着阅读面的扩大和对庆阳方言的揣摩,发现庆阳方言确实保留了许多古代汉语的字义和语法。
若新婚小两口准备回娘家,新媳妇穿上一件新衣裳,问丈夫:“好看吗?”丈夫答:“僚得很!”这句对白中的“僚得很!”是庆阳方言,普通话就应说成:“很漂亮!”但“僚”在古汉语中最早就有“好、美丽”的意思,如《诗经·陈风·月出》:“佼人僚兮”(译为:“美人确实媚人呀!”)中“僚”就是“美丽”的意思。汉许慎《说文解字》解释为:“僚,好儿也。”后来大概人们认为儿子学好就有希望成为贵官“僚”才有了官僚的意思。
正宁、宁县一带至今把“拿东西”叫作“撼东西”,“撼”在古汉语中就是“拿”的意思。《广雅》中解释:“撼,动也。”后又引申为摇动、拿动等意思,如韩愈《调张籍》中“蚍蜉(pí fú)撼大树,可笑不自量。”同时,“蚍蜉”现在汉语中叫“蚂蚁”,庆阳人至今还在用这个古词语,把“蚂蚁”叫“蚍蜉蚂”。
庆阳人把“吃”叫“咥(dié)”,如“咥饱了吗?”“走,咥饭走!”“咥”在古汉语中本来就是“咬、吃”意思,《易经·履》中有“是以履虎尾,不咥人,亨。”《中山狼传》中写道,那老狼从东郭先生的袋子里爬出来以后,叫道:“将咥汝。”后来东郭先生求救于老翁说:那狼今“反欲咥我”。
庆阳人把姑娘出嫁叫“系(jì)发”,“系发”与“结发”、“束发”是一个意思,是指男子二十岁、女子十五岁时把头发挽起来,标志着成为成年人了。成为成年人就可以结婚了,又含有了成婚的意思,故有“结发夫妻”之称,如《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》里写有:“结发同枕席,黄泉共为友。”
再从语法角度来看,如父子二人在砍柴,儿子的手被树枝划破了,父亲关切地问:“疼吗?”儿子答:“甚不疼。”“甚不疼”是一个典型的古汉语倒装句式,即“不甚疼。”“甚”是一个古汉语副词,在现代汉语中是“很”的意思。若这个儿子用普通话来回答父亲,就应说:“不是很疼”。又如“颇烦”,是庆阳人经常挂在嘴边的词,“颇”是古汉语中的程度副词,“颇烦”用普通话来说,就是“很烦、烦透了”,也是一个古汉语句式。庆阳方言中的古词语、古语法举不胜举,如“应更”(“现在”的意思)、“傍肩”(“差不多”的意思)等等,只要我们具有一定的古汉语知识,再加上注意细心揣摩,就会发现庆阳方言中的更多的古词语、古语法。
庆阳方言在流传变迁中,为什么能够保留《诗经》、《易经》中近三千多年前的词语的本意,为什么能够保留许多古词语、古语法呢?
从历史的角度看。庆阳是中华民族的发祥地之一,是黄帝的嫡系子孙周先祖的旧邦,是周人12代先祖及周民族部落创业立国的地方。周人好农耕、善稼穑,在此开创了我国农耕文化的先河。这些在《诗经》里有所反映,这也许是庆阳方言中保留有《诗经》中词语本意的源头。后来秦灭义渠,建立了北地郡,可以说庆阳地区是秦早期经营的地区之一,秦最终统一了文字,在秦统一后的文字中,应该保留了庆阳当时语言的一些发音和词义。
从地理的角度看。庆阳距离关中较近,秦以后直到唐代的一千多年时间里,关中一直是中国的政治、经济、文化中心,处于这一文化中心边缘的庆阳,由于地理位置上的优势,当时的庆阳方言应该极其接近官方语言,这也许是庆阳方言中保留古汉语词语以及语法的基础。
从文化交流的角度看。由于庆阳地区处在“丝绸之路”上,是关中文化、中原文化输出西夏等地的重要通道,庆阳文化一直受着关中文化、中原文化养分的滋润。但到了唐以后,随着政治中心的东进,经济中心的南移,使文化中心也从关中转移了;海上航道的开通使整个“丝绸之路”衰落,因而陷于封闭之中,庆阳文化相对停留在汉唐文化的印记里,这是庆阳方言保留了许多唐以前的古词语和古语法的又一重要原因。
语言学家莫超教授在其所著的《白龙江流域汉语方言语法研究》中指出:“方言中蕴涵着解开中国古代秘密的重大线索,它们的学术和艺术价值也许并不亚于敦煌洞窟的壁画和写经。”实际上,语言是文化的DNA,方言便是民俗文化中的一块活化石。由于庆阳地区特殊的历史、地理、文化交流背景,庆阳地区保留了古色古香的古汉语式的独特方言,孕育出了具有浓郁古朴色彩的民俗文化。
表称谓:
称姑姑为“娘娘”
称岳父为“姨父”,岳母为“姨娘”。
称妻兄为“室兄哥”,妻弟为“小舅子”。
称外公为“外(音wei)爷”,称外婆为“外(音wei)奶”。