柯哀分析文吧 关注:78,668贴子:1,811,580

柯南中文版日版对比,盘点我认为可能存在的翻译问题

只看楼主收藏回复

前排叠甲,做这个并没有贬低译者的意思,翻译出现错误在所难免,我的日语水平并不高,这么大篇幅的日文换我来翻的话,错误一定更多,甚至能不能完成翻译都是问题,能发现部分错误纯粹是因为我是在对比成品和原版,而且并不能保证我的理解一定没错,欢迎日语大佬指正。
我会从第一话开始慢慢往后做,可能会跳过一些不感兴趣的话数。另外,要是吧友们有觉得哪里可能有翻译问题的,也可以问我,我帮忙判断一下(记得提供具体位置)。
我使用的中文版是台湾青文出版社版本(下文简称青文版),以及哔哩哔哩漫画的电子中文版(下文简称b漫版),哔哩哔哩漫画的柯南简介里说授权来自长春出版社。
但经过我的对比,我猜测b漫版(长春版)很可能沿用了青文版的大部分翻译,少部分翻译错误或不符合内地使用习惯的用语会有修改。
比如第一话标题,青文版把平成的福尔摩斯翻译成现代的福尔摩斯,而b漫版直接保留了平成。
(图片顺序:左到右,b漫版、青文版、日版)

再比如这一页,大夫和医生的区别无关紧要,但青文版新一对目暮的称呼是目暮警官,b漫版则是目暮警部,可能我们熟悉的称呼是目暮警官,但其实用原文的目暮警部更合适。


IP属地:湖北1楼2024-01-24 19:05回复
    哦,对了,青文版最初是把目暮打错成了日暮,不过好像后面纠正过来了


    IP属地:湖北2楼2024-01-24 19:12
    回复
      2025-08-30 09:21:09
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      漫画翻译勘误
      https://www.conanpedia.com/Case.1_云霄飞车杀人事件#翻译勘误
      这个事情其实柯南百科和我都做过一部分,但是工程量很大,只能说做一话算一话


      IP属地:加拿大来自iPhone客户端3楼2024-01-24 19:15
      收起回复
        经吧友提醒,原来已经有人做过这种事情,那么柯南百科里已有的勘误我就不盘点了


        IP属地:湖北4楼2024-01-24 19:40
        回复
          这一页的“我不太舒服而已”原文并没有说,大概是译者揣摩出来的。


          IP属地:湖北5楼2024-01-24 19:58
          回复
            原文说的是如果没有从足球部退部。
            只是退部,不一定停止练足球了。


            IP属地:湖北6楼2024-01-24 20:03
            回复
              第1处的オタク是指宅男,推理オタク也就是推理宅,b漫版翻译成推理狂,动画里是翻译成推理专家。
              第2处的本命,可以理解成真名天女、真正喜欢的人等等。


              IP属地:湖北7楼2024-01-24 20:11
              收起回复
                第1处的さあ,表示不确定
                ——你认识他吗
                ——啊……认不认识呢(回答者也拿不准)
                这里直接翻译成 不 就不准确。
                第2处なーんて,意思是唬弄你的、开玩笑的之类的意思,也就是说,新一前面的那些分析其实是唬人的,中文版没有翻译出来。


                IP属地:湖北8楼2024-01-24 20:17
                回复
                  2025-08-30 09:15:09
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  中文版毛利兰口中的推理狂原文都是推理宅,以后就忽略它吧。


                  IP属地:湖北9楼2024-01-24 20:24
                  回复
                    原文说的是姑且排除你和小兰,中文版直接就排除了,显得目暮有些徇私枉法2333.


                    IP属地:湖北10楼2024-01-24 20:27
                    回复
                      中文翻译不完全,原文说的是:
                      是的!从在大学遇到你们很久很久以前,我们一直相爱着啊!!可他却移情别恋于爱子这种女人…
                      中文版缺失了仁美和岸田交往很久,以及仁美看不起爱子这两处信息。


                      IP属地:湖北11楼2024-01-24 20:42
                      回复
                        原文是“哈哈哈”,中文版没办法表现原版新一此时的以为自己死了的复杂心境。


                        IP属地:湖北12楼2024-01-24 20:45
                        回复
                          变小的名侦探,中文版为了标题长度一致,翻译成变成小孩子的名侦探。


                          IP属地:湖北13楼2024-01-24 20:48
                          回复
                            一直以为,阿笠博士的作为名字的博士和作为学位的博士读法不一样,是剧场版第十四个目标里首次提及,现在才知道原来漫画初登场时就说了。


                            IP属地:湖北14楼2024-01-24 20:53
                            回复
                              2025-08-30 09:09:09
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              第1处,“听好了,你的真实身份是工藤新一这件事是仅限我们两个的秘密!”,估计译者嫌啰嗦,换了个简单说法,类似的情况挺多的,个人觉得侦探漫画用这种翻译方式并不好。
                              第2处,“新一——,你在家吗——?”


                              IP属地:湖北15楼2024-01-24 21:00
                              回复