蔚蓝档案吧 关注:152,806贴子:2,720,629

无人注意的角落,玄龙门门主的名字翻译已然确定

只看楼主收藏回复

kisaki,当时国际服翻译没出来之前,大家最常用的翻译是妃咲,因为saki是咲,misaki是美咲,实际上kisaki拼出来就一个妃
换句话说,龙华妃,应该是她名字的正确翻译,而妃咲的咲实际上是kisaki里抽一个saki另取“咲”,咲希就是这么翻译的。
但即便妃或许从语法上是正确翻译,但妃咲这个民间翻译应该早就深入人心,于是国服官方决定采取妃咲这个翻译,也就是龙华妃咲,也好在国服翻译是个人,没用国际服的难绷翻译妃姬杯
不过让人没想到的是,妃咲的伏笔居然这么早就埋下了,这也是作为活动剧情看的少的日服xdx没想到的,之前听过妃咲也喜欢做增高操,没想到设定出自这里


IP属地:甘肃来自Android客户端1楼2023-12-07 09:34回复
    非姬杯这个外号可终于不用在国服用了(笑)


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2023-12-07 09:38
    回复
      2025-08-22 08:57:10
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      挺好的


      IP属地:福建来自Android客户端3楼2023-12-07 09:59
      回复
        国际服其他人名那么翻译就算了,这个妃姬我是真的绷不住


        IP属地:四川来自Android客户端4楼2023-12-07 10:09
        收起回复
          比飞机好听多了


          IP属地:浙江来自Android客户端5楼2023-12-07 10:46
          回复
            咲希了


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2023-12-07 10:53
            回复
              太烧啦


              IP属地:江苏来自Android客户端7楼2023-12-07 10:53
              回复
                我觉得叫妃就挺好的


                IP属地:广东来自Android客户端8楼2023-12-07 10:56
                收起回复
                  2025-08-22 08:51:10
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  妃咲多好听啊


                  IP属地:广东来自Android客户端9楼2023-12-07 10:57
                  回复
                    好好好


                    IP属地:广东来自Android客户端10楼2023-12-07 10:59
                    回复
                      没感觉有争议过


                      IP属地:安徽来自iPhone客户端11楼2023-12-07 11:00
                      收起回复
                        妃姬卑


                        IP属地:江苏来自Android客户端13楼2023-12-07 11:09
                        回复
                          有的时候日本人就是这样的,名字里只有假名没有汉字的时候怎么拼都是对的,爱上火车里就有一个叫稀咲的,也是kisaki。更不用说还有给汉字额外注音的,比如写作星空读作nasa的。所以在官方发布汉字写法之前,汉字究竟是什么肯定是有争议的


                          IP属地:河南来自Android客户端14楼2023-12-07 11:25
                          收起回复


                            IP属地:澳大利亚来自Android客户端15楼2023-12-07 11:33
                            回复
                              2025-08-22 08:45:10
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              国服翻译多数是遵从民译,部分会改得“文雅”一些,比如“爱露”。
                              国际服有些确实采用了繁体地区的标准译法,例如“亚瑠”,但是有相当一部分让人不知道在干什么……


                              IP属地:广东来自iPhone客户端16楼2023-12-07 11:35
                              收起回复