"凹英文同人" 似乎是指 "English fan-translations",即对英语原作的粉丝翻译。关于你的问题:1. “angst” 和 “fluff and angst”,这两者之间的主要区别在于它们的文学风格和内容。"angst" 主要指的是一种苦闷、忧郁的情感,常常出现在浪漫主义文学作品里,特别是在爱情故事中;而“fluff and angst”则是一种轻松愉快的文风与紧张忧虑的情节相结合的风格,通常在青春恋爱小说或动漫/漫画中出现。这种风格的文章往往通过温馨甜蜜的部分来缓解焦虑不安的主题带来的压力。也就是说,“fluff and angst”包含了一些幽默诙谐的内容,"angst" 则更加严肃深沉一些。另外需要注意到的是,网络上的同人文圈经常将这两个词作为虐心(sad)和甜美加虐心(sweetly sad)的代称,但这并不是它们原本的含义。2. 对于类别M (M for mature) 和 M/M ,我理解如下:"M" 或 "Mature" 是指含有成熟内容的作品,这些作品的题材可能涉及暴力、血腥、色情等内容,可能会引起不适或者争议。“M/M”, 这可能是指男性同性恋(male homosexuality),因为这个词组是男性和男性之间关系的简称。所以, 如果说一个作品被归类为 "M/M", 那么它很可能是以两个成年男子为主角的故事。然而请注意在不同的语境下这个缩写可能会有不同的含义,需要具体结合上下文来判断其准确意思。此外也有些地方的“M/M”代表了多结局的意思,也就是每个角色都有自己的路线发展,而不是单一的主线剧情走向。
