在英雄联盟里的台词,我最喜欢塔莉亚那句,“命数如织,当为磐石。”
它的原文是,” Know the loom. Be the stone”
这句话翻译的相当精彩,原文里的loom,这个词并不常用,一般取悚然出现的意思,也可以是织布机,国服翻译成织,织其实跟命数是差不多的意思这里要提到北欧神话,命运三女神【诺伦(Norns)三女神】:乌尔德(Urd),薇儿丹蒂(Verdandi),诗蔻蒂(Skuld)。过去、现在、将来三个时间。她们司职为照顾世界树和编织命运之网。
在希腊神话中也有类似的存在。这句话直接用了意译的方式翻译,也考虑了平仄的对应,将原本有点神棍的话直接翻译的通俗易懂。
