博德之门3吧 关注:205,040贴子:2,637,858
  • 13回复贴,共1

没看懂这翻译的是啥

只看楼主收藏回复

来个人翻译一下,什么叫在我开口之前,进去也不用咆哮魔法啊,而且进他的办公室为什么需要我开口?不可能是把你我这种代词翻译错了吧。


IP属地:北京来自Android客户端1楼2023-09-14 19:09回复
    Before you ask, no.这很难理解吗


    IP属地:英国来自Android客户端2楼2023-09-14 19:14
    收起回复
      这句话的意思是你要偷着进去或者强杀进去,反正她不会帮你进去


      IP属地:北京来自Android客户端3楼2023-09-14 19:35
      回复
        她的意思是:进入保险库的唯一入口在我的办公室 你问我我的办公室在或者问我能不能帮你进去 我是不会告诉你或者帮你的。 原句理解也不难吧 语文老师哭晕在体育老师怀里了


        IP属地:新西兰来自Android客户端4楼2023-09-14 19:44
        回复
          啥语文水平啊


          IP属地:黑龙江来自iPhone客户端5楼2023-09-14 19:55
          回复
            盲猜原文是before you ask。相当于提前婉拒了哈


            IP属地:湖南来自Android客户端6楼2023-09-14 19:59
            回复
              破案了兄弟们



              IP属地:北京来自Android客户端8楼2023-09-14 20:16
              收起回复
                重新用比较符合汉语习惯的方式写一遍:
                “想进保险库就一条路——事先声明,你求我也没用——不准进,你不准进。”


                IP属地:江西来自Android客户端9楼2023-09-14 20:19
                回复
                  The only way to gain access to the vault is through my office. And before you ask - no, you are not allowed in there either.
                  英文原文


                  IP属地:新西兰10楼2023-09-14 21:12
                  回复
                    用人话说“别问了,你问我也不让你进”


                    IP属地:山东来自Android客户端11楼2023-09-15 04:15
                    回复
                      Before you ask,no的直译吧,游戏里真的有好多质量非常差的翻译,极其生硬。这句直观的意思是:在你开口之前(我先替你回答了),不行。合理的翻译应该是“不用问了,不行”这种,要符合中文的语言习惯


                      IP属地:加拿大来自iPhone客户端12楼2023-09-15 14:01
                      回复
                        单纯的翻译问题before you ask你要机械点翻译就是“在你开口之前”。说真的,职业翻译组不该出现这种错误。这里比较符合中文习惯的翻译应该是“我提前说清楚”或者“事先说明”


                        IP属地:江苏来自Android客户端13楼2023-09-15 19:12
                        回复