首先,我们来解析一下这句话的意思。"Too often we make decisions based solely upon what we see in the magazines."这句话的意思是:我们往往只是根据杂志上看到的东西来做决定。其中,"based solely upon" 表示 "仅仅基于",后面的 "what we see in the magazines" 是宾语从句,用来描述做出决定的依据来源。关于你的问题,“based on”后面是否可以跟句子的问题,实际上是可以的。"Based on" 是一个介词短语,表示“基于...”,它后面是可以接一个完整的句子作为它的宾语的(这个在英语语法中被称为作状语)。例如:"His decision was based entirely on what he saw in the magazine." (他的决策完全是基于他在杂志上看到的。)在这个例子中,“what he saw in the magazine”就是一个完整的句子,充当了"based on"的宾语。所以,"based on"后确实可以使用句子。至于你提到的副词 "solely",它是修饰动词 "make decisions",表明这些决定仅仅是基于杂志上的内容而做出的,没有其他任何因素的考虑或影响。
主动:base A on B , A根据B... 例: base (us) on what we see (我们)根据我们所看(做决定) that ( we make decisions) is based on what we see. 被动形式 由此分析出base和主语we是被动关系 ,所以要用based做状语 ,这样分析对吗? 根据什么做决定是方式状语吗?@Chengdujiajiao