记者:有玩家反馈说有些中文版游戏会出现日文版中没有的BUG,比如《美俏女剑士》会出现存档损坏,《神技盗来》会出现更改字幕导致收集率降低的BUG等,他们有通过微博或是发邮件反馈,但似乎没能看到修复问题,请问今后有没有可能为这些中文玩家开通更直接的反馈渠道?
陈:我们也会希望积极听取中国玩家们的意见,游戏BUG发生的原因有很多,有些也可能是做了中文补丁之后才会发生。如果是我们自己参与开发的游戏,比如Falcom的游戏,我们自己的工程师就会直接解决,有时候Falcom中文版游戏里的BUG要比日文版更少。而由原厂开发的游戏,我们会设法跟原厂沟通去尽可能解决,但也要看他们的开发资源是否还保留着,有些真的是原厂没办法修复了。玩家们通过我们的客服邮箱反馈是最好的方法,我们都会看到的。
记者:玩家对翻译品质方面的反馈你们也会去看吗?
陈:我们都会去看,我和本地化以及QA的团队都会看。翻译这方面从每个人的角度来看也许会有不同的看法,这方面我们内部都会去探讨然后客观判断,如果确实是我们的问题,那我们会通过补丁来修复问题。
记者:云豹有没有考虑过将一些中国开发的游戏推向日本?
陈:当然,如果能接到这样的需求我们肯定会积极考虑,也随时欢迎来跟我们联络,可以通过官网上的联络方式联系到我们。我们也非常希望能跟中国的开发商一起,彼此沟通合作,将游戏推向日本或是亚洲其他地区乃至欧美地区。
记者:问一些关于您个人的问题。云豹娱乐成立以来发行的这些游戏,您最喜欢其中哪一个?
陈:(纠结很久之后指向了《黎之轨迹》)我觉得它是最有突破性的游戏,和Falcom之前的风格都有所不同,不论是战斗还是剧情表现方面。最让我惊讶的是“原来轨迹系列还是会死人的”(笑)。
记者:不知道中国员工加入Falcom和《轨迹》系列有突破这两件事之间有没有联系(笑)。
陈:对游戏开发方面应该会有影响,当然近藤社长有提到过Falcom不是刻意去录取中国员工,而是当他看到很多来Falcom应征的人员中,最热情、最想加入Falcom开发游戏的人里面有很多是中国大陆的玩家,而且他们也具备不错的能力(所以最后才录取的)。开发游戏不仅需要能力,也需要热情,否则是没法持续下去的。Falcom去年和今年推出的游戏当中,中国员工也在其中有所贡献和产生正面的影响,这方面近藤社长和我们都很期待今后的发展。
记者:除了云豹发行的这些游戏之外,您自己最喜欢的游戏是什么?
陈:(思考了很久之后)应该还是《命运传奇2》(宿命传说2)吧。我当时买了日文版,玩起来发现剧情太棒了,便觉得做中文版的话玩家一定会喜欢,所以我就在一直在索尼公司里说“我要做这款游戏的中文化,谁带我去Namco”。
记者:感谢您的工作才有了中文版,我也非常喜欢这款游戏。
陈:这款游戏对我今后持续做中文化有很大的影响。它的剧情真的让我很感动,这是我最开始喜欢它的原因。当我开始做中文化的时候也才体会到这并不是喜欢就能做的简单的事情,而是要去琢磨制作人或编剧是怎么想的,也要去揣摩每个角色的感觉,在这款游戏的本地化工作中让我学到了很多东西,本地化也会影响到玩这个游戏的观众的感受。在做这款游戏的本地化的时候,我还有负责一些营销方面的工作,是这款游戏让我下定决心把本地化工作当做今后更大的目标去做的。
记者:最后请您对广大中国玩家们说些想说的话吧。
陈:云豹刚成立四年,还是一家小公司,真的非常感谢大家这四年的支持,我们也听到了很多鼓励的声音,虽然这期间也有很多困难,但玩家们的肯定让我们能够坚持过来。现在也终于有机会可以让《伊苏X》中文版实现同步发售,也希望玩家们能多支持《伊苏X》和今后的游戏。希望进行沟通和反馈的朋友也欢迎通过我们的邮箱来联络,有机会的话我们也非常希望能够在中国大陆举办活动,让大家有直接沟通的机会。希望大家能够继续支持我们,谢谢。
