だ即da是日语非敬体陈述句常用的结尾。魔理沙的だぜ(daze)就是这个da的变体。所以一般先写出以だ结尾的句子,再考虑要不要加上ぜ的口癖。 如: 灵梦,这就是我的实力 霊夢、これは俺の実力だ Reimu,kore wa ore no jitsuryoku da 此时这个陈述句没有用敬体,又不给结尾加语气词,显得魔理沙很认真地跟灵梦说话,此刻的气氛比较紧张。但是我们知道主角组肯定是好朋友,说话虽说不用敬体,但加点语气词让语气轻松点好些。下一句我会加上口癖并用中文的“呀”来翻译这个ze的语气词。 如: 霊夢、これは俺の実力だぜ(daze)! 灵梦,这就是我的实力呀! 这样一换,魔理沙那种自信风趣的形象立刻体现了出来。这就说明daze这个口癖一般用于魔理沙轻松、自信地打趣时刻。相反,在魔理沙比较认真的时候这个口癖就不适用了,就跟认真说话的时候少用“嘛呀吧呢”这种语气词差不多。同样,面对陌生人或者是身份地位比自己高的人,日语常用敬体,此时身为简体的da结尾就用不上,daze自然也无用武之地了。如果我没记错,daze一般是男性用的少见口癖,一般人都用だよ(dayo)和だね(dane),刻板印象中的地位尊贵且自信的女性会使用だわ(dawa)因为幻想乡有名有姓的男人没几个,所以daze基本上是魔理沙的专用口癖,她用得随便一些倒也无所谓。