最终幻想16吧 关注:9,040贴子:183,160
  • 13回复贴,共1

理性讨论一下中文本地化的问题

只看楼主收藏回复

不扯争论了很久的有无日语口型,中文本地化也是一个很值得关注的点。目前能作为参考的有四个视频,10月的PV3“野心”TGA的PV“复仇”和今天放出的“救世”,这三个PV有官中字幕,且无一例外全是以日语版pv翻译成的中文。第四个有官中字幕的视频是4月的那场FF16专场sop,专场sop的翻译是以英语版视频制作的。以这几个视频作为参考我个人认为ff16的中文本地化会以日语为蓝本进行翻译,而不是部分玩家推崇的英语。另外以经济的角度来看日语的概率也更大,是和15 7re一样继续交给日语本地化团队翻译还是单独为了FF16而另找一只只会用一次的英语本地化团队来制作,我想对又懒又抠的SE而言,答案是显而易见的(除了ff本传这种头部作品其他二三线游戏se都是直接外包给万代中文化发行的,不具备参考价值)


IP属地:山东来自iPhone客户端1楼2023-05-25 22:34回复
    补充一下,为什么我说是只会用一次的英文本地化团队。因为众所周知的原因,SE去年一脚踹了整个欧美分部,以后几乎不会再出现SE制作发行的欧美游戏了,自然也用不到英文本地化团队。


    IP属地:山东来自iPhone客户端2楼2023-05-25 22:40
    回复
      2025-08-28 16:59:21
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      照你这么说,我现在想要一个完全听不懂英语的大脑,听着英配,看根据日配脚本翻译的中字。


      IP属地:河北来自Android客户端3楼2023-05-25 22:44
      收起回复
        虽然我心里早就觉得会以日语翻译成中文 但不喜欢


        4楼2023-05-25 23:00
        收起回复
          多半是FF14本地化的人做的,起码这个组本地化出来的内容很多人都是非常认可的


          IP属地:广东来自Android客户端5楼2023-05-26 05:58
          回复
            我猜是SE中国的FF14中文本地化组(李师傅他们)来负责
            小吉在这种方面的用人突出一个用熟人


            IP属地:河北来自Android客户端6楼2023-05-26 06:35
            回复
              港版pv结尾中文“这份正义能守护什么呢”都是从日语pv“その正義は、何を救うのか”翻译过来的,和英文pv结尾“fate will fall”差了十万八千里,搞不懂某些人为什么会认为中文会根据英语翻译


              IP属地:广东来自iPhone客户端7楼2023-05-26 08:45
              回复
                我觉得根据日语翻译成中文的话挺好的,比如新pv里日语吉尔说的是“我想变成一个人”,英语是“我不想变成怪物”,还是日语更符合我们的思维和表达方式,“人”可以指不想被N役、不被当做兵器等等,“怪物”就比较单一了。如果真像吧友说的是ff14汉化做中文翻译的话,那无论是日语还是英语都没关系,翻译的魅力就在于语音本地化,他们肯定会结合中文的使用表达习惯进行适当的调整润色,玩起来就更快乐了


                IP属地:山东来自Android客户端8楼2023-05-26 09:24
                回复
                  2025-08-28 16:53:21
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  日翻中其他方面好说,就担心地名让人绷不住,搞得像八方那样。


                  IP属地:广东来自Android客户端9楼2023-05-26 09:57
                  收起回复
                    7re就是日语翻译过来的,我玩英配很多话意思截然不同


                    IP属地:北京来自iPhone客户端10楼2023-05-26 11:47
                    回复
                      剧本是用英文写的也就罢了,日本游戏想要英译中那不就是经过两遍翻译了?


                      IP属地:北京来自iPhone客户端11楼2023-05-26 12:04
                      回复