不扯争论了很久的有无日语口型,中文本地化也是一个很值得关注的点。目前能作为参考的有四个视频,10月的PV3“野心”TGA的PV“复仇”和今天放出的“救世”,这三个PV有官中字幕,且无一例外全是以日语版pv翻译成的中文。第四个有官中字幕的视频是4月的那场FF16专场sop,专场sop的翻译是以英语版视频制作的。以这几个视频作为参考我个人认为ff16的中文本地化会以日语为蓝本进行翻译,而不是部分玩家推崇的英语。另外以经济的角度来看日语的概率也更大,是和15 7re一样继续交给日语本地化团队翻译还是单独为了FF16而另找一只只会用一次的英语本地化团队来制作,我想对又懒又抠的SE而言,答案是显而易见的
(除了ff本传这种头部作品其他二三线游戏se都是直接外包给万代中文化发行的,不具备参考价值)

