图片实在太多被吞了发不出来
重新发一下文字版吧
就是排版不太好看,而且没有图片
(原来写的时候好多图片也没存,现在再找再加就很麻烦)
Friends老友记讲解 S1E1
The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot)
pilot n. a television programme that is made in order to test whether people like it and would watch it
大部分人对pilot的第一反应都是飞行员,在这里指的是美剧的试播集。
飞行员——引领——试播集 不同意思之间还是有关联的
英语的许多词都有多重意思,仔细看看不同意思之间的关联,你会发现特别有趣。
[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]
Central Perk是老友记里,六个人经常去的一家咖啡馆。是这部剧最为重要的场景之一。上海1933老厂房附近有模拟Central Perk的咖啡馆,老友迷们可以一看。
Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!
Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!
C'mon为 come on 的缩写,在这里表达“得了吧”之类的意思
gotta 是口语化用词,表示 got to/have got to 必须的意思
go out with 与某人约会
Chandler: So does he have a hump? A hump bend and a hairpiece?
hump n. a raised part on someone’s back that is caused by an unusually curved spine 驼背
hairpiece n. a piece of false hair that you wear on your head to make your own hair look thicker 假发
这里是Joey和Chandler在调侃Monica,怎么会有男人和你约会?他是不是哪里有问题?Joey和Chandler二人组一个唱一个随,太欢乐了。
Phoebe: Wait, does he eat chalk?
(They all stare, bemused.)
bemused adj. looking as if you are confused 困惑的,疑惑的
→v. bemuse,使困惑
Phoebe: Just 'cause I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!
go through 经历,经受
想必Phoebe和这位Carl一定有一段不堪回首的过去吧……
三位女主之一Phoebe在剧中是一个神奇的存在,有时候说的话常常让你摸不着头脑,但是她奇奇怪怪的性格正是好多人喜欢她的原因。我的大学室友最喜欢的就是Phoebe嘻嘻。
Chandler: Sounds like a date to me.
哈哈哈哈哈哈哈大家仔细品一品Chandler的意思。他真的是炒鸡幽默的!
Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally…naked.
cafeteria n. a restaurant, often in a factory, college etc, where you choose from foods that have already been cooked and carry your own food to a table 自助食堂
All: Oh, yeah. Had that dream.
Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.
Joey: Instead of...?
嘻嘻,这里是instead of 什么呢?请大家自行体会。
老友记里,这种看破不说破的梗还有很多。
Chandler: That's right.
Joey: Never had that dream.
Phoebe: No.
Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring,and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!
all of a sudden adv.突然 相当于suddenly
turn out to happen in a particular way, or to have a particular result, especially one that you did not expect 结果是
It was a difficult time, but eventually things turned out all right.
weird informal very strange and unusual, and difficult to understand or explain 古怪的,奇怪的
学英语的时候,我几乎没见过weird这个词,然鹅,看了美剧才发现,weird是美剧里最最常见的一个词,非常的生活化,you are so weird!
而这里,也第一次揭示了Chandler的家庭关系:他妈妈从来不给他打电话。Chandler可以说是拥有一个非常weird的家庭了,敬请期待。
(Time Lapse, Ross has entered.)
lapse if a period of time lapses, it passes (时间)流逝
Ross: (mortified) Hi.
mortified adj. extremely offended, ashamed, or embarrassed 受辱的,羞愧的
→ mortify v. to cause someone to feel extremely embarrassed or ashamed 使感到屈辱,使羞愧
As a teenager, making any mistake socially would have mortified me.
Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.
wanna 相当于 want to 口语化用词
Monica: Are you okay, sweetie?
Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
intestine n. the long tube in your body through which food passes after it leaves your stomach 肠
大家感受一下Ross对于自己心情的这段描述(感觉就像是,有人把手从我的喉咙里伸进去,抓住我的小肠,拽出来勒住我的脖子)是不是生动地抓心挠肺的?
Chandler: Cookie?
气氛终结者chandler……
Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.
Carol是Ross的前妻。婚后却发现自己是一个女同……
Joey: Ohh.
Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.
Ross: Thanks.
Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)
pluck v. to pull something quickly in order to remove it 拔,扯
pluck at sth. to pull something quickly several times with your fingers, especially because you are nervous or to attract attention
Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay? I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.
cleanse v to make something completely clean 净化,清洁
aura n. a quality or feeling that seems to surround or come from a person or a place 气氛,光环,感觉
往后看大家会知道,Phoebe这个角色有点神神叨叨的,Ross婚姻不幸,她感觉Ross周身散发出霉气,想帮Ross净化一下。Ross立马领会了Phoebe的意思,Ross当然不相信什么封建迷信,所以立马阻止了Phoebe.
Monica: No you don't.
Ross: No I don't, to hell with her, she left me!
to hell with 让...见鬼去,***的
Joey: And you never knew she was a lesbian...
lesbian n. a woman who is sexually attracted to other women 女同
Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?
fixate on v. always thinking or talking about one particular thing
关注,这里突出过分关注的贬义感
Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?
这句话看似没头没尾,实际上体现了chandler幽默嘴贫的性格,我是这样理解的(大家一起讨论哈,所有理解均为一家之言):往后看会知道,Chandler异性缘不太好,和他交往的女生屈指可数,所以他调侃自己,我要是个女同就好了,可能就会有更多的女生愿意和我交往了
——未完待续——

重新发一下文字版吧
就是排版不太好看,而且没有图片
(原来写的时候好多图片也没存,现在再找再加就很麻烦)
Friends老友记讲解 S1E1
The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot)
pilot n. a television programme that is made in order to test whether people like it and would watch it
大部分人对pilot的第一反应都是飞行员,在这里指的是美剧的试播集。
飞行员——引领——试播集 不同意思之间还是有关联的
英语的许多词都有多重意思,仔细看看不同意思之间的关联,你会发现特别有趣。
[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]
Central Perk是老友记里,六个人经常去的一家咖啡馆。是这部剧最为重要的场景之一。上海1933老厂房附近有模拟Central Perk的咖啡馆,老友迷们可以一看。
Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!
Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!
C'mon为 come on 的缩写,在这里表达“得了吧”之类的意思
gotta 是口语化用词,表示 got to/have got to 必须的意思
go out with 与某人约会
Chandler: So does he have a hump? A hump bend and a hairpiece?
hump n. a raised part on someone’s back that is caused by an unusually curved spine 驼背
hairpiece n. a piece of false hair that you wear on your head to make your own hair look thicker 假发
这里是Joey和Chandler在调侃Monica,怎么会有男人和你约会?他是不是哪里有问题?Joey和Chandler二人组一个唱一个随,太欢乐了。
Phoebe: Wait, does he eat chalk?
(They all stare, bemused.)
bemused adj. looking as if you are confused 困惑的,疑惑的
→v. bemuse,使困惑
Phoebe: Just 'cause I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!
go through 经历,经受
想必Phoebe和这位Carl一定有一段不堪回首的过去吧……
三位女主之一Phoebe在剧中是一个神奇的存在,有时候说的话常常让你摸不着头脑,但是她奇奇怪怪的性格正是好多人喜欢她的原因。我的大学室友最喜欢的就是Phoebe嘻嘻。
Chandler: Sounds like a date to me.
哈哈哈哈哈哈哈大家仔细品一品Chandler的意思。他真的是炒鸡幽默的!
Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally…naked.
cafeteria n. a restaurant, often in a factory, college etc, where you choose from foods that have already been cooked and carry your own food to a table 自助食堂
All: Oh, yeah. Had that dream.
Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.
Joey: Instead of...?
嘻嘻,这里是instead of 什么呢?请大家自行体会。
老友记里,这种看破不说破的梗还有很多。
Chandler: That's right.
Joey: Never had that dream.
Phoebe: No.
Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring,and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!
all of a sudden adv.突然 相当于suddenly
turn out to happen in a particular way, or to have a particular result, especially one that you did not expect 结果是
It was a difficult time, but eventually things turned out all right.
weird informal very strange and unusual, and difficult to understand or explain 古怪的,奇怪的
学英语的时候,我几乎没见过weird这个词,然鹅,看了美剧才发现,weird是美剧里最最常见的一个词,非常的生活化,you are so weird!
而这里,也第一次揭示了Chandler的家庭关系:他妈妈从来不给他打电话。Chandler可以说是拥有一个非常weird的家庭了,敬请期待。
(Time Lapse, Ross has entered.)
lapse if a period of time lapses, it passes (时间)流逝
Ross: (mortified) Hi.
mortified adj. extremely offended, ashamed, or embarrassed 受辱的,羞愧的
→ mortify v. to cause someone to feel extremely embarrassed or ashamed 使感到屈辱,使羞愧
As a teenager, making any mistake socially would have mortified me.
Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.
wanna 相当于 want to 口语化用词
Monica: Are you okay, sweetie?
Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
intestine n. the long tube in your body through which food passes after it leaves your stomach 肠
大家感受一下Ross对于自己心情的这段描述(感觉就像是,有人把手从我的喉咙里伸进去,抓住我的小肠,拽出来勒住我的脖子)是不是生动地抓心挠肺的?
Chandler: Cookie?
气氛终结者chandler……
Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.
Carol是Ross的前妻。婚后却发现自己是一个女同……
Joey: Ohh.
Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.
Ross: Thanks.
Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)
pluck v. to pull something quickly in order to remove it 拔,扯
pluck at sth. to pull something quickly several times with your fingers, especially because you are nervous or to attract attention
Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay? I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.
cleanse v to make something completely clean 净化,清洁
aura n. a quality or feeling that seems to surround or come from a person or a place 气氛,光环,感觉
往后看大家会知道,Phoebe这个角色有点神神叨叨的,Ross婚姻不幸,她感觉Ross周身散发出霉气,想帮Ross净化一下。Ross立马领会了Phoebe的意思,Ross当然不相信什么封建迷信,所以立马阻止了Phoebe.
Monica: No you don't.
Ross: No I don't, to hell with her, she left me!
to hell with 让...见鬼去,***的
Joey: And you never knew she was a lesbian...
lesbian n. a woman who is sexually attracted to other women 女同
Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?
fixate on v. always thinking or talking about one particular thing
关注,这里突出过分关注的贬义感
Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?
这句话看似没头没尾,实际上体现了chandler幽默嘴贫的性格,我是这样理解的(大家一起讨论哈,所有理解均为一家之言):往后看会知道,Chandler异性缘不太好,和他交往的女生屈指可数,所以他调侃自己,我要是个女同就好了,可能就会有更多的女生愿意和我交往了
——未完待续——
