英语吧 关注:1,565,524贴子:11,432,763
  • 14回复贴,共1

同志们,有懂英语诗歌的吗?帮忙指正一下感谢

只看楼主收藏回复

最近闲着没事,琢磨了一下英语诗歌
顺便问一下,大家,
法语的诗歌也是一回事吗?抑扬格什么的考虑法语的音调吗?
(最近要整活)
抑扬格这东西应该不能乱用吧?
下面是我写的垃圾诗
幻园逆旅@3738☎
Far beyond the house of sunne
where the great tree grows(扬扬扬格不知道有没有)
gloss of water shine in Soil
here the Times pass slow


来自Android客户端1楼2022-09-29 18:54回复
    自顶


    来自Android客户端2楼2022-10-01 12:05
    回复
      2025-07-29 22:59:52
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      我不懂法语,遑论法语的诗歌。但是在英诗里,格律有多种变化,以音步来说,可以有抑扬格、扬抑格、抑抑扬格、扬抑抑格和扬扬格,一行里面可以有不同数量的音步。同时,不同的人对一首诗的格律分析可能会有分别。要注意的是,一首诗的格律往往是用来制造一种节奏,配合它的主题。


      IP属地:中国香港3楼2022-10-01 13:30
      收起回复
        Far beyond the house of sunne
        在太阳的行宫之外,那遥远的另一端
        where the great tree grows
        有一棵巨树生息于彼方
        gloss of water shine in Soil
        流水的闪光,穿梭在土壤干枯的裂纹中
        here the Times pass slow
        于此,时间流淌得迟缓


        IP属地:广东来自iPhone客户端4楼2022-10-01 20:23
        收起回复
          我在这里回复楼主在3楼发的问题吧!
          英诗和我国的诗词有相似的地方。有些英诗在押韵和格律方面比较严谨,例如十四行诗(sonnet),但是许多英诗的诗句不一定要押韵或者讲求一致的格律,而是因应要表达的思想感情而构建出一种节奏或者音乐感。
          举个例子,William Blake 的 Tyger 用了扬抑格:
          Tyger Tyger, burning bright,
          In the forests of the night;
          读起来可以感受到像在一下一下地在打铁,配合诗人要表达创造老虎时候的情景。
          另外,Alfred Lord Tennyson 的 The Charge of the Light Brigade 用了扬抑抑格:
          Half a league, half a league,
          Half a league onward,
          读起来像马匹在奔跑,也是配合诗人要描写的情景。


          IP属地:中国香港5楼2022-10-01 22:23
          收起回复
            英语诗歌只能用英语讲解,如果翻译那就考验翻译者的国语艺术造诣了,而且完全变成了国风。只能是人云亦云智者见智了。


            IP属地:内蒙古6楼2022-10-02 09:19
            回复