旧世界吧 关注:884贴子:5,524

《旧世界》正式版中文翻译的相关问题(2022.08.04)

只看楼主收藏回复

概述:
游戏《旧世界》官方中文正式版自2022年7月12日发布以来,有不少吧友反映游戏中出现中文翻译错误、歧义等问题。因为这个问题至今没有得到全面且有效的解决,所以我已通过邮件的方式向官方提供了部分修改建议,并收到了来自官方人员Amanda Kirk的回复。
来自Amanda Kirk的回复:


本楼含有高级字体1楼2022-08-04 19:01回复
    来自玩家群体的修改建议:
    以下修改建议的部分内容收集自网络(包括不同的游戏媒体网站、论坛、社区等),并进行了挑选和整理。虽然目前这部分内容已通过邮件的形式发送给官方并且得到了回复,但是实际的修改内容仍须以官方为准。
    概念
    ①“正在侧攻”修改为“触发侧攻效果”。

    ②“距离修改器”修改为“距离惩罚“。


    本楼含有高级字体2楼2022-08-04 19:02
    回复
      2025-08-30 06:47:45
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      地形
      ①“翠绿”修改为“草地”。
      ②“干燥”修改为“干旱”。


      本楼含有高级字体3楼2022-08-04 19:03
      回复
        高度
        ①“高度”修改为“地势”。


        本楼含有高级字体4楼2022-08-04 19:04
        回复
          改良设施(一般)
          ①“驻军”修改为“营寨”。


          本楼含有高级字体5楼2022-08-04 19:04
          收起回复
            改良设施(奇观)
            ①“博物院”修改存疑。
            ②“大墓群”修改为“帝王谷”。
            ③“巨人像”修改为“太阳神巨像”或“罗德岛太阳神巨像”。
            ④“大神塔”修改为“齐格拉特神塔”或“乌尔神塔”。
            ⑤“直街市集”修改为“大马士革直街市集”。
            ⑥“神庙”修改为“神谕”。
            ⑦“陵墓”修改为“摩索拉斯陵墓”。


            本楼含有高级字体6楼2022-08-04 19:05
            收起回复
              单位
              ①“斧术士”修改为“掠夺者”。
              ②“游牧斧术士”修改为“游牧掠夺者”。
              ③“精锐斧术士”修改为“精锐掠夺者”。
              ④“精锐游牧斧术士”修改为“精锐游牧掠夺者”。


              本楼含有高级字体7楼2022-08-04 19:06
              回复
                人物、王朝
                ①“蒂朵”修改为“狄多”。


                本楼含有高级字体8楼2022-08-04 19:06
                回复
                  2025-08-30 06:41:45
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  特质(形容词)
                  ①“博物学家”修改为“博物多闻“。
                  ②“工程师”修改为“精通工程”或“工程建设”。
                  ③“攻城学家”修改为“攻城拔寨”或“善于攻城”。
                  ④“木匠”修改为“精通木工”。
                  ⑤“浪漫主义者”修改为“浪漫主义”。
                  ⑥“游侠”修改为“博物多闻“。
                  ⑦“追踪专家”修改为“精通工程”。
                  ⑧“醉鬼”修改为“嗜好饮酒”或“醉生梦死”。
                  ⑨“钻探专家”修改为“精通钻探”或“钻探开采”。
                  ⑩“马术师”修改为“专于马术”或“善于骑马”。
                  ⑪“骑兵终结者”修改为“克制骑兵”。
                  ⑫“高地人”修改为“高地行进”。


                  本楼含有高级字体9楼2022-08-04 19:07
                  收起回复
                    难度
                    ①“枭雄”修改为“雄才之人”或“才略之人”。


                    本楼含有高级字体10楼2022-08-04 19:08
                    回复
                      音乐
                      ①“播放音效,无须专注”修改为“失去焦点时继续播放音乐”。


                      本楼含有高级字体11楼2022-08-04 19:08
                      回复
                        使用者界面
                        ①“使用者界面”修改为“用户界面”。
                        ②“停用边缘卷动”修改为“停用边缘滚动”。
                        ③“仅限全萤幕模式”修改为“仅限全荧幕模式”。


                        本楼含有高级字体12楼2022-08-04 19:09
                        回复
                          无障碍功能
                          ①“无障碍功能”修改为“辅助功能”。
                          ②“抬头显示器比例”修改为“平视显示器比例”。
                          ③“变更主游戏画面上的使用者介面元素大小”修改为“变更主游戏画面上的使用者界面元素大小”。


                          本楼含有高级字体13楼2022-08-04 19:09
                          回复
                            如果大家发现游戏中存在其它有关中文翻译的错误、歧义等问题也可以在本帖内进行回复(请附带游戏截图),我看到后会进行集中整理并发送给官方。另外,吧友也可以通过邮箱support@mohawkgames.com直接向官方进行反馈。


                            14楼2022-08-04 19:17
                            回复
                              2025-08-30 06:35:45
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              将军在家干得好大事.jpg
                              不过话说“力量”(优点),改过来没有,虽然大家都明白是啥意思。我就不重复我一直没玩了,在搞别的
                              反馈自然是集中效率最高,突突突一人一封邮件双方都低效。
                              从之前直播里看到的中文,润色空间巨大。其实翻译战役剧情估计占了不少时间。这是个两难,像我这样不打/少打战役的人占一部分,战役翻不翻不在乎;但是如果战役剧情和各种新增事件延后翻译,那是不可能的,工序上不允许,而且比现在这样缺乏润色,更显得没做完。


                              IP属地:北京15楼2022-08-04 20:14
                              收起回复