V的诗句分析想要了解V念过哪些诗就先要了解他的游戏中的哪些台词。原文:I curse my stars in bitter grief and woe, that made my love so high and me so low.游戏翻译:在苦涩的悲伤中,我诅咒我的星辰,是它让我的爱恋如此崇高,而我却如此低贱原中译:我就在痛苦与酸悲中诅咒我的黑星,它使我的爱如此高贵,使我如此低贱。出处:Song: "When early morn walks forth in sober grey" ,,1783诗节摘录如下Oft when the summer sleeps among the trees,Whis‘pring faint murmurs to the scanty breeze,I walk the village round; if at her sideA youth doth walk in stolen joy and pride,I curse my stars in bitter grief and woe,That made my love so high, and me so low.当夏在树林中沉睡的时候,我常常对着稀疏的微风含糊地喃喃低语着,绕着村庄徘徊;如果有一个青年在那僭据的欢乐和骄傲中在她身边,我就在痛苦与酸悲中诅咒我的黑星,它使我的爱如此高贵,使我如此低贱。那么这篇名叫《诗意的素描》的诗出自哪位作者之手呢,他就是英国浪漫主义文学大师威廉·布莱克。