文言文吧 关注:52,414贴子:333,099
  • 5回复贴,共1

不知道怎么理解

只看楼主收藏回复

这是庾信的《镜赋》,从“飞花..到...油檀”不知怎么理解,书上和网上的翻译完全是不同。
“飞花塼子,次第须安”,书上说 塼:同’团’,言妇人面饰,仿寿阳公主梅花落额事。所以翻译为“额间的梅妆花团,先后次序必须安置”。另一个版本理解为“花团锦簇的方砖,按次序构图分明”。这差距也太大了吧。放进原文我感觉应该理解为梅花妆的意思。我查了下,塼这个字古同“砖”,所以应该理解为花团锦簇的方砖吗?感觉很奇怪。
“朱开锦蹹,黛蘸油檀”,书上认为蹹字错了应作盒,意为施朱而开粉盒,后一句译为“画黛蘸上了油檀”,前半句我理解,但后半句画眉毛跟檀树有啥关系吗?另一个版本理解为“铺好朱红色的绣锦地毯,黛石蘸上用油和好的檀灰”,我感觉前者的翻译放在段落中更和谐。
不知道有没有高手指点指点


IP属地:重庆来自Android客户端1楼2022-05-31 14:29回复
    第一说稍微正确一点,后一说,我只能说不懂可以理解,强作穿凿就很恶劣了。


    IP属地:四川来自iPhone客户端3楼2022-05-31 14:51
    回复
      广告
      立即查看
      从前后文推测,油檀可能是取材于檀木的一种化妆品。化妆工艺及用品,当时的人比较清楚,现在要倒回去弄透各个名词具体代表哪些东西,难度就很大了。


      IP属地:四川来自iPhone客户端4楼2022-05-31 14:55
      回复
        不过,次第需安的安翻译成安置也太离谱了,安是妥善的意思,意思是化妆的先后次序大有讲究,不能搞错。这个飞花塼子我估计就粉饼一类东西,当然只是估计,如果有行家知道正确答案敬请指出。


        IP属地:四川来自iPhone客户端5楼2022-05-31 15:20
        回复
          额头上花钿(飞花)的结构(团、子分别代表花钿中 大块状 和 小点状 的部分。)需要仔细安排妥当。
          脸上的红妆(或者是斜红;也可能是前文的花钿,用朱砂画的;总之是脸上的妆。)铺开就好像锦蹹(要是脸妆,比喻成地毯;要是花钿,则喻为地砖。总之是比喻。但是从化妆顺序来说,修眉--花钿--涂眉--润唇,中间还有个涂脸的位置不确定,我更倾向于按文中顺序“须安”为花钿,“朱”画脸,“黛”描眉。)一样平整到位,眉毛的黛抹的好像油檀一样有光泽。


          IP属地:辽宁6楼2022-05-31 17:42
          收起回复