艾尔登法环吧 关注:667,153贴子:13,213,722
  • 3回复贴,共1

话说这游戏的文案到底是以英文版还是日文版为准?

只看楼主收藏回复

有些文本翻译的也太奇怪了。就比如第一个“战无不败”到底是胜利还是失败?感觉无论是哪个听起来都很奇怪。
还有第二个我纠结了很久。这里说城主暗地里是猩红信徒。遇到了“只”属于他的女神 。从各种线索也能发现城主喜欢女武神。但是女武神对城主的态度没有明说。这个只字用在信徒和女神之间是不是不太恰当?毕竟即使是女武神也肯定不止你一个信徒吧。你让尊腐骑士和虫人眷属怎么想?所以这里这个只属于字是指情感上比较合理。但是这里我还特意查了日文和英文的文案。发现日文意思和中文比较接近。英文差别就比较大了。所以这游戏到底是以英文还是日文为基础?



IP属地:江西来自Android客户端1楼2022-03-09 10:55回复
    中文翻译是照着日文翻的,很垃圾


    IP属地:江苏来自Android客户端2楼2022-03-09 10:56
    回复
      2025-08-30 20:50:35
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      败可以翻译成击败,但是那个头盔那里肯定是翻得不好


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2022-03-09 10:57
      回复
        战无不胜是一直赢,那战无不败就是一直输了!根据下文战斗十分壮烈来看,配上一直输就很小丑了,就像男足踢的十分壮烈一样很不搭所以想表达的应该是战力很强一直赢的骑士们


        来自iPhone客户端4楼2022-03-09 11:11
        回复