有些文本翻译的也太奇怪了。就比如第一个“战无不败”到底是胜利还是失败?感觉无论是哪个听起来都很奇怪。
还有第二个我纠结了很久。这里说城主暗地里是猩红信徒。遇到了“只”属于他的女神 。从各种线索也能发现城主喜欢女武神。但是女武神对城主的态度没有明说。这个只字用在信徒和女神之间是不是不太恰当?毕竟即使是女武神也肯定不止你一个信徒吧。你让尊腐骑士和虫人眷属怎么想?所以这里这个只属于字是指情感上比较合理。但是这里我还特意查了日文和英文的文案。发现日文意思和中文比较接近。英文差别就比较大了。所以这游戏到底是以英文还是日文为基础?


还有第二个我纠结了很久。这里说城主暗地里是猩红信徒。遇到了“只”属于他的女神 。从各种线索也能发现城主喜欢女武神。但是女武神对城主的态度没有明说。这个只字用在信徒和女神之间是不是不太恰当?毕竟即使是女武神也肯定不止你一个信徒吧。你让尊腐骑士和虫人眷属怎么想?所以这里这个只属于字是指情感上比较合理。但是这里我还特意查了日文和英文的文案。发现日文意思和中文比较接近。英文差别就比较大了。所以这游戏到底是以英文还是日文为基础?

