天津地铁吧 关注:20,595贴子:648,112

关于支持地铁站名用拼音进行标注的一些理由

只看楼主收藏回复

首先,是看到最近贴吧里对这个问题讨论比较激烈,而相对于持反对意见的人比较主动发表观点,持支持意见的人似乎没人发帖太系统地表达自己的观点,所以在这里写一些我对这个事情的想法。可能会比较长,欢迎有耐心看完的朋友讨论(不够比较忙不一定来得及回),对于看到这个话题就想拉到最后开骂人身攻击的少部分人,您还是趁早右上角关闭退出吧。
1.为什么要额外对中文进行标注?
这个问题的答案似乎显而易见,因为汉字是世界上现在还在使用的唯一表意文字,对于看惯字母的外国人来说,除非经过专门学习,否则他们很难识别汉字这种图形符号。而对于使用字母文字的国家来说,比如一个法国人去德国,或者德国人去法国,也许他们不知道某个当地语言的单词是什么意思,但是他们可以通过拼读识别这个单词,他们不知道这个单词的意思并不妨碍他们在下次见到这个单词时认出它来。然后汉字就不具备这个特性,他们不认识就是不认识,看多少遍转过脸他们都认不出哪个字/词是刚才见过的那一个。因此,使用字母对汉字进行标注,是外国人对中文识别的第一步,换句话说,拼音其实是“外国人可以识别的中文”(注意我说的是“识别”不是“理解”)。
2.当我们说起外国人,是否需要默认他们都会说会读英语?
对于那些支持使用英语进行标注的人来说,他们的一个很基础的观点认为英语是个更“普世”,“大家都认识”的语言。首先,咱们不是那些第二官方语言是英语的(前)殖民地国家。其次,造成这种错觉的原因是咱们将英语列入了上学/升学必修必考的科目,咱们英语再差的人都认识road、park这几个单词,但对于很多非英语国家的人并非如此,很多国家大多人的英语水平比大家想象得要差得多。所以其实无论下面标的是拼音还是英文,他们能认路也是通过识别这个词的拼写而不是真正“认识”这个词。
3.对于一些观点的反驳
其实基于前两点,如果大家可以理解我所说的对“汉字的识别”和对”中文的理解”这两者的区别,基本就可以理解我赞成使用拼音进行标注的理由了。为了进一步说明我的观点,下面通过反驳一些可能出现的观点来进一步说明我的想法。
比如也许有些人会说,你赞成使用拼音,是不是也赞成把机场火车站的路标通知都改成拼音呀?其实并不是。机场火车站,甚至包括地铁站的“出口”“入口”“安检”等标志,对于外国人来说是需要“理解”的,其实这种标志最好的方案是每个下面配很多语言,尽可能多的服务不同国家的人,当只有一个位置时,英语是目前的最佳选择。而地铁站的这些地名则不同,他们不需要理解这个词是什么意思,只需要知道去一个拼写为XIAOBAILOU的地方就可以了,如果他们想进一步了解这个地名是什么意思,可以通过网络查到他们自己语言的更为详尽的资料;否则简单粗暴地标注为“ Little White Building”,不仅增加了非英语国家来访者的识别难度,而且对于英语国家来访者也会给他们理解这个地名造成更大的困惑。
又或者有的人会说,北上广深怎么做的你天津照抄不就行了么,干嘛要不一样?北上广深是中国的一线城市不假,但这就可以代表他们在城市发展中做出的所有探索都是正确的么?天津完全可以探索另一条道路,在实践中检验到底每个方案孰优孰劣。
又或者有人会说,你这样全标拼音会被“外国人笑话”的。其实我最不能理解的就是这种心态,先不说拼音和英语翻译压根就是两码事,就算你理解成一码事,换位思考,如果一个人因为别人中文不好而嘲笑他,你是会认为是那个嘲笑的人没教养还是那个被嘲笑的人低人一等呢?有些人在意识中总觉得,外国人(尤其是某些英语国家的外国人)就高人一等,“被外国人笑话了”“被外媒批评了”好像就是什么了不得的大事,需要忙不迭地去找自己的毛病改成成人家满意的。大家的交往从来都是平等的,完全没必要把在这种事情上把自己代入某底捞服务员。
4.最后
其实,像英语的寿司sushi,跆拳道taekwondo,功夫kungfu,其实都是来自日语、韩语,汉语的直接音译,只要你多使用,就自然会变成英语单词,而且这种音译其实是更可以准确传达自己的文化的,否则像龙翻译成dragon一样,造成了无数把西方龙和东方龙形象混为一谈的误解和错误印象。
但同时这也不意味我认为天津地铁的所有名称都没有问题。其一,一些中文就过长的名称是否真的有必要。其二,拼音具体怎么标注,是否需要加入空格。其三,与一切已经广泛使用英文名称或缩写的地点相交时,要怎么更好的衔接。。。。。
一晃神打了这么多 也不一定有人看,反正是希望天津地铁越来越好吧~~~~~就这样


IP属地:上海1楼2021-05-27 21:07回复
    说的很有道理


    IP属地:天津来自iPhone客户端2楼2021-05-27 22:24
    回复
      2025-08-30 16:32:45
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      没记错的话已运营的所有线路英文都是全拼大写,刚才看到吧里8南前瞻帖的lcd屏里是首字母大写其他小写,不知道会更改,还是如何


      IP属地:天津来自Android客户端3楼2021-05-27 22:48
      回复
        就像你说的,大部分站名并不需要外籍人士理解其含义,但一些站名是需要对其含义进行理解的,如机场、火车站、以及医院之类的,也用拼音标注就不合适了。比如大家都在吐槽的:next station BINHAIGUOJIJICHANG。


        IP属地:天津来自iPhone客户端4楼2021-05-27 23:06
        收起回复
          我感觉说的很有道理


          IP属地:河南来自Android客户端5楼2021-05-27 23:52
          回复
            建议按站和实际功能做区分。小白楼,五大道这种地标特色区域,用拼音就挺好。但是机场,火车站,学校,医院这种功能区域,外籍人士相对多的地方,可以考虑英文。


            IP属地:天津来自Android客户端7楼2021-05-28 05:21
            回复
              地名可以用拼音,但是道,路,机场车站中心之类的得用英文,导视是为了看得懂。


              IP属地:天津来自Android客户端8楼2021-05-28 06:31
              收起回复
                楼主点出了一个很重要的核心问题,那一串字母到底是什么东西?关于这个大体上人们持有两类看法。
                第一类,如果视作英文译名,那么遵循国际惯例,特殊名词沿用当地发音,如ZHIGU,GULOU,XIAOBAILOU这些(包含GUOMAO这种都算);普通名词使用国际翻译,如railway station。“国际”默认即“英语”这应该不需要争论。我们不可能专门翻译成别的语言,给你个Tianjin Hauptbahnhof你也不知道是什么玩意。前面这句稍微带了点情绪,回到理讨论的话只要想一想为什么我们会有英文报站就很清楚了,整句都是英文,翻译当然也是英文,不可能是别的文字。好了,看到这还别急,这说的只是第一类观点“视作英文译名”,这个前提不能忘。如果这个前提不成立呢?那看看第二种观点。
                第二类,也就是楼主的观点,是那一串字母并不是英文,而是帮助外国人识别中文发音的“音译辅助”,顺着这个观点来看也有点道理,然而有些事情不能过于“想当然”。短字母串确实可以在一定程度上便于迅速识别,但太长就不行了。元音音素较多的、较长的字母组合在外国人眼里非常非常刺眼。如果不是很明白我们可以举两个例子:小白楼翻译成XIAOBAILOU没问题,很顺。但类似国家会展中心、远洋国际中心甚至未来xx大学xx校区这些翻译出来几十个字母一大堆元音的对外国人而言真就是天书,外国人还会纳闷呢:怎么这城市的地名都这么长?
                说真的,使用长字母组合来“便于外国人识别”很可能是一些人的“一厢情愿”(注意这个词),只要在外面生活过或者认识一些外国人的应该不难明白这个问题。另外试图通过沿用发音辅助来“让外国人逐渐了解中文”是不可能的,外国人都不知道那一串字母从哪里断开,他们没有办法知道GUOJIAHUIZHANZHONGXIN和YUANYANGGUOJIZHONGXIN的结尾组合“ZHONGXIN”在中文里是同样的词。对中文不甚了解的人是意识不到,能意识到的又不需要所谓的英文报站,中文报站他们也能“听懂”(重点!中文“听”比“读”要简单得多,我的学生十几课时就能听清很多词汇)。
                本想多写一点,但我这里是半夜...明天还要上班,我就不长篇大论了,总结一下:
                1. 没有争议的是,这一大堆字母是为了给外国人看的,中国人不需要。
                2. 如果把这一串字母视作英文翻译,结合英文语音报站,逻辑上是合理的。这种情况下有很清晰明确的翻译规则,具体请咨询天外。具体请咨询天外。具体请咨询天外。这是解决一切问题最简单直接的方法,所以写三遍。
                3. 如果只是为了方便外国人识别站点,这思路没问题,但一刀切地沿用“发音辅助”(就不称为拼音了)也很尴尬,很多时候恐怕无法发挥“辅助识别”的作用,比如一长串、多元音的字母组合在外国人看来是非常恐怖的,他们很可能自己摘取其中几个音素组成“自己用来识别站点的称呼”(不赘述)。这个思路没问题,但请缩减字母串长度。
                4. 靠这一串字母来让外国人了解中文是天方夜谭。
                5. 有关部门思路过于一厢情愿,恐怕外国人看在眼里并不领情甚至会觉得诡异,真正被感动的最多只有某些部门自己。
                6. 几个月前我第一次在吧里发帖就是关于这个地铁站名称问题的,当时也是不了了之。不过我觉得如果为了方便外国人不如早点把地铁站编号推广开,国内那么多城市都在推,人家好的先进的国际化的东西咱也该学学,我不说“学学东京”,咱就学咱国内的先进城市,OK?
                PS:英文先进吗?不知道,不好说。英文国际化吗?当然,毋庸置疑。有些城市在国际化这方面走得远、很领先,我们应该认可。有些东西我不好说,但让任何一个第三方看一看恐怕都能迅速判断出孰优孰劣。不说啦,我先洗洗睡了,5小时后还要去上班。周五也得拼啊。


                IP属地:德国9楼2021-05-28 08:00
                回复
                  2025-08-30 16:26:45
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  嗯,纵使你有100种理由认为拼音好,那为什么全国几十个开通地铁的城市就4个英文用全拼音的?其他城市都不对呗


                  IP属地:北京来自Android客户端10楼2021-05-28 08:49
                  回复
                    天南大用拼音绝对不合适


                    IP属地:河北来自Android客户端11楼2021-05-28 09:43
                    回复
                      其实就还是这个目前没有一个统一的标准。其实直接按照地名翻译原则使用应当是最好。比如火车站、机场、高校、开发区、景点等,路名拼音+road/street,其他地名默认用将拼音认定为英文的英文等等一系列原则。
                      目前来看天津这还没有打算把汉字下罗马字认定为英文,还是默认为大写拼音。


                      来自iPhone客户端14楼2021-05-28 16:41
                      收起回复
                        我一直感觉一般地方汉字+拼音,特殊地方汉字+拼音+英文最好。但是拼音一定要大小写区分开,加上声调更好,像BINHAIGUOJIJICHANG这样都是大写还没个空格挤在一块,中国人都够呛能看懂,可能不挨骂吗?要是写成BinHaiGuoJiJiChang,再标上音调,旁边在标上机场标志,大家都能看懂,就不会那么多人嫌弃了


                        IP属地:天津来自Android客户端15楼2021-05-28 16:51
                        回复
                          英语对于外来语的表述就是原封不动,咱别总惦记翻译行吗?


                          IP属地:天津来自Android客户端17楼2021-05-28 19:26
                          回复