百年孤独吧 关注:30,257贴子:121,421
  • 7回复贴,共1

【比较】《百年孤独》黄译本与高译本的开头及结尾

只看楼主收藏回复

黄锦炎等译本
     头:许多年之后,面对行刑队,奥雷良诺·布恩地亚上校将会回想起,他父亲带他去见识冰块的那个遥远的下午。
     尾:这手稿上所写的事情过去不曾,将来也永远不会重复,因为命中注定要一百年处于孤独的世家决不会有出现在世上的第二次机会。
     
     高长荣译本
     头:多年以后,奥雷连诺上校站在行刑队面前,准会想起父亲带他去参观冰块的那个遥远的下午。
     尾:羊皮手稿所记载的一切将永远不会重现,遭受百年孤独的家族,注定不会在大地上第二次出现了。
     
     比较喜欢黄译本,大家觉得呢?其他几个版本的还没有机会读过~


1楼2010-01-20 14:33回复
    • 119.57.28.*
    记得那个 若干年后....


    2楼2010-01-22 00:41
    回复
      2025-06-02 21:50:44
      广告
      • 116.30.22.*
      喜欢高的,比较简洁。黄的有点拖沓。


      3楼2010-02-05 07:37
      回复
        高的吧,有点咬文嚼字,比如羊皮手稿,也许英文原意就是羊皮手稿,所以他译成羊皮手稿,但是非要译成羊皮手稿吗?黄的语言幽默,流畅,读者比较舒服。英文定语长,经常用定语从句,黄的就顺着他,顺着英文,也用定语比较长的句子。反正读黄的舒服,幽默,流畅。


        4楼2010-02-23 13:37
        回复
          我买的黄译本,
          这个版本,是高中语文读本中所选择的版本。


          5楼2010-02-28 12:21
          回复
            • 121.248.6.*
            回复:4楼
            据说 黄是从西班牙文原文翻译的 高是从英文翻译的。


            6楼2010-03-12 16:44
            回复
              喜欢黄锦焱的


              7楼2010-03-20 12:45
              回复
                • 117.79.66.*
                还是黄的看着舒服的多


                8楼2010-03-31 15:52
                回复