jojo奇妙冒险吧 关注:871,330贴子:6,862,078

不懂就问,为什么cream会翻译成亚空瘴气,the hand

只看楼主收藏回复

不懂就问,为什么cream会翻译成亚空瘴气,the hand会翻译为轰炸空间???



IP属地:福建来自Android客户端1楼2020-04-06 21:31回复
    好听


    2楼2020-04-06 21:34
    收起回复
      2025-08-24 16:49:57
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      根据能力的翻译,轰炸空间明显比直接翻译成手帅啊,直接翻译成手出字母时多少感觉有点出戏


      IP属地:广东来自Android客户端4楼2020-04-06 21:34
      收起回复
        帅就完事了


        IP属地:湖北来自iPhone客户端5楼2020-04-06 21:35
        回复
          好听


          IP属地:黑龙江来自Android客户端6楼2020-04-06 21:35
          回复
            翻译得讲究一个信达雅


            IP属地:广东来自Android客户端8楼2020-04-06 21:36
            收起回复
              我的替身【这只手】和【奶油】会击溃你!


              IP属地:江西9楼2020-04-06 21:36
              收起回复
                英文名Storks
                中文名逗鸟外传:萌宝满天飞
                我当初找了一天的逗鸟正传才知道是翻译问题


                IP属地:上海10楼2020-04-06 21:36
                收起回复
                  2025-08-24 16:43:57
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  我的大巴掌会一下拍死你!
                  我的轰炸空间会削掉你!
                  我的奶油会糊你脸上!
                  我的亚空瘴气会把你的头打没


                  11楼2020-04-06 21:38
                  回复
                    好的,那一个叫奶油,一个叫这手,高兴了吗。


                    IP属地:浙江来自Android客户端12楼2020-04-06 21:42
                    回复
                      你看百科就算了,截图能不能截全?


                      IP属地:上海来自Android客户端13楼2020-04-06 21:47
                      收起回复
                        都像湾湾那样直译就完了


                        IP属地:山西来自Android客户端14楼2020-04-06 21:51
                        回复
                          亚空瘴气其实是章节名(


                          IP属地:吉林来自Android客户端15楼2020-04-06 21:53
                          回复
                            【亚空瘴气】这个翻译或许来自漫画原作标题
                            毕竟【CREAM】这个替身名字在原作都没出现过,还是6251设定集时期老师自己特意取上去的,还有【高音萨克斯】
                            【轰炸空间】这个可能完全就是根据能力翻译的吧。总不能像6251和A-GOGO似的直接给你写个【手】上去吧


                            IP属地:日本来自iPhone客户端16楼2020-04-06 21:54
                            回复