老友记青春六人行第一季第一集中英文对照剧本台词对白字幕
《老友记》 第一季 第1集 序集
《老友记》 第一季 第1集 序集
Friends S01E01: The Pilot
♪ So no one told you life was gonna be this way
♪ 没有人告诉你活着有多累
♪ - Your job's a joke, you're broke, your love life's D.O.A.
- ♪ 上班受罪 口袋空空 爱情变累赘
(主演:詹妮弗·安妮斯顿)
♪ It's like you're always stuck in second gear
♪ 寂寞又潦倒 受气又受累
(主演:柯特妮·考克斯)
♪ When it hasn't been your day,
♪ 日复一日 年复一年
(主演:丽莎·库卓)
♪ your week, your month, or even your year
♪ 时运不济 活着受罪
♪ but I'll be there for you
♪ 你我永不离弃
(主演:马特·勒布朗)
♪ When the rain starts to pour
♪ 纵有狂风暴雨
(主演:马修·派瑞)
♪ I'll be there for you
♪ 你我永不离弃
(主演:大卫·修蒙)
♪ Like I've been there before
♪ 支持一如往昔
♪ I'll be there for you
♪ 你我永不离弃
♪ 'Cause you're there for me too
♪ 你我相偎相依
(中央咖啡厅)
没什么好说的!他只不过是我的同事
There's nothing to tell. It's just some guy I work with.
少来了,和你交往的男人…
Come on. You're going out with a guy.
多多少少一定有点问题!
There's gotta be something wrong with him.
他既驼背又戴假发?
So does he have a hump and a hair piece?
等一下,他是不是会吃粉笔?
Wait. Does he eat chalk?
我只是不希望你 重蹈我和卡尔的覆辙
I don't want her to go through what I went through with Carl. Oh.
(制片:塔德·史帝文斯)
各位放轻松,这不算约会
Okay, everybody relax. This is not even a date.
不过是两个人一起出去吃晚餐 而且不上床
It's just two people going out to dinner and not having sex.
对我来说这就是约会
Sounds like a date to me.
(编剧:玛莎·卡夫曼 大卫·肯蓝)
做了个梦,在中学时代 我站在餐厅中央…
I'm back in high school, in the middle of the cafeteria...
突然发现自己全身赤裸
...and I realize I'm totally naked.
- 对,没错 - 我做过那样的梦
- Oh, yeah. - I've had that dream.
我低头一看,看见有一个电话…
Then I look down and I realize there is a phone...
在那里
...there.
- 而不是… - 没错
- Instead of... - That's right!
- 我没做过那样的梦 - 没有
MONICA: That one, I've never had. PHOEBE: No.
突然,那个电话响了
All of a sudden, the phone starts to ring.
结果是我妈妈打来的
And it turns out it's my mother.
这非常奇怪 因为她从来都不会打电话给我!
Which is very, very weird because she never calls me.
(导演:詹姆斯·柏洛斯)
嗨
Hi.
这家伙说〝嗨〞的时候 我却想杀了我自己
This guy says "hello," I wanna kill myself.
你还好吧,亲爱的?
Are you okay, sweetie?
我就感觉好像某人伸手进我的喉咙 抓住我的小肠,从我的嘴里拉出来
I feel like someone grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth...
- 再在我的脖子上打结… - 要吃饼干吗?
...and tied it around my neck. - Cookie?
卡萝今天搬走了她的东西
Carol moved her stuff out today.
哦
PHOEBE & JOEY: Oh.
- 我给你拿杯咖啡 - 谢谢
- Let me get you some coffee. - Thanks.
呃
Ew. Unh.
不,不要! 不要清理我的光环!
No. No, don't! Stop cleansing my aura.
不要管我的光环,好吗?
Just leave my aura alone, okay?
我会没事的,好吗?真的 我希望她开心
I'll be fine. All right? Really. I hope she'll be very happy.
- 不,你并不希望 - 是的,我不希望!
- No, you don't. - No, I don't.
叫她去死,是她离开了我!
To hell with her. She left me!
你从来都不知道她是女同性恋
And you never knew she was a lesbian.
不知道!行了吧!
No! Okay?
为什么每个人老是要提出来?
Why does everyone keep fixating on that?
她都不知道,我又怎么会知道?
She didn't know. How should I know?
有时候我希望我是女同性恋…
Sometimes I wish I was a lesbian.
我讲得很大声吗?
Did I say that out loud?
没事的,罗斯 你现在感到很痛苦
All right, Ross. Look, you're feeling a lot of pain right now.
你很生气,很伤心
You're angry. You're hurting.
我能告诉你解决方法是什么吗?
Can I tell you what the answer is?
脱衣舞厅!
Strip joints!
别这样,你单身了!有需求的!
Come on, you're single. Have some hormones.
我不想单身,好吗?
See, but I don't want to be single, okay?
我只想…再次结婚!
I just wanna be married again.
而我只想要一百万美金!
And I just want a million dollars!
瑞秋!
Rachel?
噢,老天爷,摩妮卡 感谢上帝!
Oh, God, Monica! Hi! Thank God!
我刚到你那里去,而你不在 那个拿着大锤子的家伙说
I went to your building and this guy with a hammer said...
你可能在这里 你真在这里!
...that you might be here, and you are.
- 你想喝点咖啡吗? - 无咖啡因的
- Can I get you some coffee? - Decaf.
好了,各位,这位是瑞秋 另一个林肯高中的幸存者
Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor.
这就是各位 这是钱德、菲比
This is everybody. This is Chandler and Phoebe...
乔伊,还有 你还记得我哥哥罗斯吗?
...and Joey. And remember my brother, Ross?
- 当然,嘿! - 嘿
- Sure! - Hey.
- 嗨 - 天啊
- Hi. - Oh, God.
- 那你现在可以告诉我们了吗 还是说我们在等着四位湿漉的伴娘?
- So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
好吧,大概在婚礼前半个小时
Oh, God! Well, it started about a half-hour before the wedding.
我在礼物间里
I was in this room with all the presents...
看着那个肉汁壶
...and I was looking at this gravy boat.
那是个非常好看的肉汁壶
This really gorgeous Limoges gravy boat.
然后,突然… 有代糖吗?
When all of a sudden... Sweet 'N Low?
我发现…
- I realized...
我对这个肉汁壶 比对巴瑞更有冲动!
...I was more turned on by this gravy boat than by Barry.
然后我吓呆了 然后这个想法突然出现在脑中:
Then I got really freaked out, and that's when it hit me:
巴瑞看起来多像洋芋头先生啊
How much Barry looks like Mr. Potato Head.
我总是觉得他眼熟,但是…
You know, I mean, I always knew he looked familiar, but...
总之 我必须离开那里,我在想:
Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering:
〝我为什么这样做,我为谁这样做?〞
"Why am I doing this?" And "Who am I doing this for?"
我不知道该去哪里 而且我知道我和你有点疏远了
Anyway, I just didn't know where to go, and I know you and I have drifted apart...
但你是我这个城市里唯一认识的人
...but you're the only person I know in the city.
而且没有受邀参加你的婚礼
Who wasn't invited to the wedding.
噢,我希望你不会把它当一回事…
Oh, I was kind of hoping that wouldn't be an issue.
我猜他给她买了个管风琴
I'm guessing he bought her the big pipe organ...
而她很不喜欢那个
...and she's really not happy about it.
老爸,我就是无法和他结婚
Daddy, I just... I can't marry him.
对不起
I'm sorry.
我只是不爱他了
I just don't love him.
这对我很有关系!
Well, it matters to me.
她真不应该穿那条裤子
CHANDLER: She should not be wearing those pants.
我觉得应该把她推下楼
I say push her down the stairs.
把她推下楼…
ALL: Push her down the stairs! Push her down the stairs!
爸爸,听我说!
Come on, Daddy, listen to me!
这就好像在我一生中 所有人都告诉我:〝你是鞋子!〞
It's like all of my life, everyone's always told me, "You're a shoe!
〝你是鞋子…〞
You're a shoe! You're a shoe! You're a shoe!"
然后今天,我停下来对自己说: 〝如果我不想成为鞋子呢?
Then today I stopped and said, "What if I don't wanna be a shoe?
如果我想成为一个包包?
What if I wanna be a purse? You know?
《老友记》 第一季 第1集 序集
《老友记》 第一季 第1集 序集
Friends S01E01: The Pilot
♪ So no one told you life was gonna be this way
♪ 没有人告诉你活着有多累
♪ - Your job's a joke, you're broke, your love life's D.O.A.
- ♪ 上班受罪 口袋空空 爱情变累赘
(主演:詹妮弗·安妮斯顿)
♪ It's like you're always stuck in second gear
♪ 寂寞又潦倒 受气又受累
(主演:柯特妮·考克斯)
♪ When it hasn't been your day,
♪ 日复一日 年复一年
(主演:丽莎·库卓)
♪ your week, your month, or even your year
♪ 时运不济 活着受罪
♪ but I'll be there for you
♪ 你我永不离弃
(主演:马特·勒布朗)
♪ When the rain starts to pour
♪ 纵有狂风暴雨
(主演:马修·派瑞)
♪ I'll be there for you
♪ 你我永不离弃
(主演:大卫·修蒙)
♪ Like I've been there before
♪ 支持一如往昔
♪ I'll be there for you
♪ 你我永不离弃
♪ 'Cause you're there for me too
♪ 你我相偎相依
(中央咖啡厅)
没什么好说的!他只不过是我的同事
There's nothing to tell. It's just some guy I work with.
少来了,和你交往的男人…
Come on. You're going out with a guy.
多多少少一定有点问题!
There's gotta be something wrong with him.
他既驼背又戴假发?
So does he have a hump and a hair piece?
等一下,他是不是会吃粉笔?
Wait. Does he eat chalk?
我只是不希望你 重蹈我和卡尔的覆辙
I don't want her to go through what I went through with Carl. Oh.
(制片:塔德·史帝文斯)
各位放轻松,这不算约会
Okay, everybody relax. This is not even a date.
不过是两个人一起出去吃晚餐 而且不上床
It's just two people going out to dinner and not having sex.
对我来说这就是约会
Sounds like a date to me.
(编剧:玛莎·卡夫曼 大卫·肯蓝)
做了个梦,在中学时代 我站在餐厅中央…
I'm back in high school, in the middle of the cafeteria...
突然发现自己全身赤裸
...and I realize I'm totally naked.
- 对,没错 - 我做过那样的梦
- Oh, yeah. - I've had that dream.
我低头一看,看见有一个电话…
Then I look down and I realize there is a phone...
在那里
...there.
- 而不是… - 没错
- Instead of... - That's right!
- 我没做过那样的梦 - 没有
MONICA: That one, I've never had. PHOEBE: No.
突然,那个电话响了
All of a sudden, the phone starts to ring.
结果是我妈妈打来的
And it turns out it's my mother.
这非常奇怪 因为她从来都不会打电话给我!
Which is very, very weird because she never calls me.
(导演:詹姆斯·柏洛斯)
嗨
Hi.
这家伙说〝嗨〞的时候 我却想杀了我自己
This guy says "hello," I wanna kill myself.
你还好吧,亲爱的?
Are you okay, sweetie?
我就感觉好像某人伸手进我的喉咙 抓住我的小肠,从我的嘴里拉出来
I feel like someone grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth...
- 再在我的脖子上打结… - 要吃饼干吗?
...and tied it around my neck. - Cookie?
卡萝今天搬走了她的东西
Carol moved her stuff out today.
哦
PHOEBE & JOEY: Oh.
- 我给你拿杯咖啡 - 谢谢
- Let me get you some coffee. - Thanks.
呃
Ew. Unh.
不,不要! 不要清理我的光环!
No. No, don't! Stop cleansing my aura.
不要管我的光环,好吗?
Just leave my aura alone, okay?
我会没事的,好吗?真的 我希望她开心
I'll be fine. All right? Really. I hope she'll be very happy.
- 不,你并不希望 - 是的,我不希望!
- No, you don't. - No, I don't.
叫她去死,是她离开了我!
To hell with her. She left me!
你从来都不知道她是女同性恋
And you never knew she was a lesbian.
不知道!行了吧!
No! Okay?
为什么每个人老是要提出来?
Why does everyone keep fixating on that?
她都不知道,我又怎么会知道?
She didn't know. How should I know?
有时候我希望我是女同性恋…
Sometimes I wish I was a lesbian.
我讲得很大声吗?
Did I say that out loud?
没事的,罗斯 你现在感到很痛苦
All right, Ross. Look, you're feeling a lot of pain right now.
你很生气,很伤心
You're angry. You're hurting.
我能告诉你解决方法是什么吗?
Can I tell you what the answer is?
脱衣舞厅!
Strip joints!
别这样,你单身了!有需求的!
Come on, you're single. Have some hormones.
我不想单身,好吗?
See, but I don't want to be single, okay?
我只想…再次结婚!
I just wanna be married again.
而我只想要一百万美金!
And I just want a million dollars!
瑞秋!
Rachel?
噢,老天爷,摩妮卡 感谢上帝!
Oh, God, Monica! Hi! Thank God!
我刚到你那里去,而你不在 那个拿着大锤子的家伙说
I went to your building and this guy with a hammer said...
你可能在这里 你真在这里!
...that you might be here, and you are.
- 你想喝点咖啡吗? - 无咖啡因的
- Can I get you some coffee? - Decaf.
好了,各位,这位是瑞秋 另一个林肯高中的幸存者
Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor.
这就是各位 这是钱德、菲比
This is everybody. This is Chandler and Phoebe...
乔伊,还有 你还记得我哥哥罗斯吗?
...and Joey. And remember my brother, Ross?
- 当然,嘿! - 嘿
- Sure! - Hey.
- 嗨 - 天啊
- Hi. - Oh, God.
- 那你现在可以告诉我们了吗 还是说我们在等着四位湿漉的伴娘?
- So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
好吧,大概在婚礼前半个小时
Oh, God! Well, it started about a half-hour before the wedding.
我在礼物间里
I was in this room with all the presents...
看着那个肉汁壶
...and I was looking at this gravy boat.
那是个非常好看的肉汁壶
This really gorgeous Limoges gravy boat.
然后,突然… 有代糖吗?
When all of a sudden... Sweet 'N Low?
我发现…
- I realized...
我对这个肉汁壶 比对巴瑞更有冲动!
...I was more turned on by this gravy boat than by Barry.
然后我吓呆了 然后这个想法突然出现在脑中:
Then I got really freaked out, and that's when it hit me:
巴瑞看起来多像洋芋头先生啊
How much Barry looks like Mr. Potato Head.
我总是觉得他眼熟,但是…
You know, I mean, I always knew he looked familiar, but...
总之 我必须离开那里,我在想:
Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering:
〝我为什么这样做,我为谁这样做?〞
"Why am I doing this?" And "Who am I doing this for?"
我不知道该去哪里 而且我知道我和你有点疏远了
Anyway, I just didn't know where to go, and I know you and I have drifted apart...
但你是我这个城市里唯一认识的人
...but you're the only person I know in the city.
而且没有受邀参加你的婚礼
Who wasn't invited to the wedding.
噢,我希望你不会把它当一回事…
Oh, I was kind of hoping that wouldn't be an issue.
我猜他给她买了个管风琴
I'm guessing he bought her the big pipe organ...
而她很不喜欢那个
...and she's really not happy about it.
老爸,我就是无法和他结婚
Daddy, I just... I can't marry him.
对不起
I'm sorry.
我只是不爱他了
I just don't love him.
这对我很有关系!
Well, it matters to me.
她真不应该穿那条裤子
CHANDLER: She should not be wearing those pants.
我觉得应该把她推下楼
I say push her down the stairs.
把她推下楼…
ALL: Push her down the stairs! Push her down the stairs!
爸爸,听我说!
Come on, Daddy, listen to me!
这就好像在我一生中 所有人都告诉我:〝你是鞋子!〞
It's like all of my life, everyone's always told me, "You're a shoe!
〝你是鞋子…〞
You're a shoe! You're a shoe! You're a shoe!"
然后今天,我停下来对自己说: 〝如果我不想成为鞋子呢?
Then today I stopped and said, "What if I don't wanna be a shoe?
如果我想成为一个包包?
What if I wanna be a purse? You know?