地缚少年花子君吧 关注:52,047贴子:622,653

完整版op分析

只看楼主收藏回复

主题镇


IP属地:江苏来自Android客户端1楼2020-02-14 10:48回复
    ★以下歌词内容为转载的翻译,译者为榎宮月,原翻译地址https://m.gamer.com.tw/home/creationDetail.php?sn=4683765
    それでは
    那麼 就讓我們
    さぁ 語りましょうか 七番目(ナンバーセブン)
    來聊怪談中的七大不思議的NO.7吧
    え?はぁ?一喜一憂 過去も未来も
    咦?什麼? 過去與未來都常患得患失
    (ねえねえ)怪談上に瓜二つ伝わる影
    (吶吶)怪談中所提到瓜上的黑影
    (緒內 期待無し ただのお話)
    (對此不抱持期待 僅只是個傳聞吧)
    非現実に混ざる甘い果実
    非現實裡混雜著甜美的果實
    はいはい 再三言って聞かせたって
    好啦好啦 即使再三地敘述給我聽
    (ほらほら)
    (看吧看吧)
    四苦八苦全く持って聞いちゃいないな
    也因抱持著苦惱的心情而完全聽不進去啊
    (内緒 期待無し 終わらないお話)
    (對此不抱持期待 無法完結的傳說)
    所詮は噂話 妄執の現実さ
    歸根到底也僅是個傳聞 頑固的現實罷了
    十風五雨みたいな絵空事を朝昼晩
    早晨至夜晚都敘述著一帆風順而似虛幻般的事物
    六根清浄はおろか育たない鎌に草
    無法使這愚笨的心思沉靜下來
    I want some magic
    我想要一些「不可思議」
    七癖なんて不完全で
    「個性」也難免會有其缺陷
    未完成だから足掻いてるんだ
    正因尚未完成而持續地焦躁著
    遍く言葉 刃 振りかざして
    遍布於四處的傳言 揮舞著自身之刀刃
    笑う嘘の仮面を被って
    微笑著將虛偽的假面給戴上
    (君は独り)誰かの為に傷付いて
    (你是孤獨一人的)究竟是為了誰而傷害了自己
    罪と罰のその狭間
    而逐漸被夾於「罪與罰」之中
    誰も居ない あの場所には
    任何人都不在的那個彼岸
    きっと居るんだ
    也必定存在著
    さぁ 語りましょうか 七番目
    來聊怪談中的七大不思議的NO.7吧
    (あのね あのね あのね あのね)
    (那個吶「那個吶」那個吶「那個吶」)
    (内緒話)
    (這是我秘密的話語)
    (どこかで聞いた)
    (就算在何處被聽見了
    (君とだけの秘密だから)
    (也只屬於和你之間的秘密)
    九枚僕に巻きれた
    九枚全被我集於一身
    記憶脆い真実でさえも
    甚至連記憶中脆弱的真實也藏在空殼中
    (緒內 期待無し 終わらないお話)
    (對此不抱持期待 無法完結的傳說)
    多分いつかの噂話 その身を損じて
    其傳說大概遲早有一日 會損壞其身
    一朝一夕ばかりで見逃して
    於在任時多次饒恕對方
    二の舞
    重蹈著覆轍
    朝三暮四だが しかし一二三死
    雖是矇騙著別人 結局也不過就是「一二三死」
    未来御先見ない鏡 静寂見せるか
    想看見的未來之鏡


    IP属地:江苏来自Android客户端5楼2020-02-14 10:57
    收起回复
      2025-08-30 02:49:31
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      想看見的未來之鏡 能讓我看看「寂靜」嗎?
      一か八かつまんない
      若不全是碰運氣的話就太過無聊了
      八番目はないだろ?
      NO.8 應該不存在吧?
      四つ葉すらも悔いれば
      連「四葉草」都去懊悔的話
      四苦で八苦さ 引く手数多
      因自身苦惱而受引誘者實在過多
      七転んで罰があたる
      多次失敗而遭受報應
      おいで おいで 奇々怪々
      快來吧 快來吧 怪異之事物
      我が身八癖 未だに未完成で
      於我身之「習性」 仍尚未完成
      未完成だから 踠いてるんだ
      正因尚未完成而持續地掙扎著
      普く言葉 刃 振り翳して
      遍布於四處的傳言 揮舞著自身之刀刃
      恍け 笑い 嘘を重ねて
      於裝傻與笑容之中 交織出了
      (「ずっと住なし」)
      (「我一直都無棲之身處」的謊言)
      平気なフリして 誤魔化した
      故作平靜的無視著 搪塞了過去
      罪と罰のその狭間
      就這樣被夾於「罪與罰」之中
      ぽつり一人あの場所にはきっと居るんだ
      只有一人必定會於那個彼岸等待著
      過去を隠し 名を伏せて 司る運命の先
      隱藏了過去 埋藏了名字 掌管命運的前方
      一度変えたんだから
      因為曾經去改變過了 因此
      また変えてやろうぜ
      就再度去改變它吧
      (どうかどうか)時の音
      (也請求著 請你)時之聲
      縋る先で突きつけられた
      憑藉著那未知的未來而被擺於前方
      (「何も変わらないよ」)
      (「任何事物也還是絲毫不變喔」)
      その答えなら上等だ
      若答案是那句話語的話便是最佳解答
      普く言葉 刃 振り翳して
      遍布於四處的傳言 揮舞著自身之刀刃
      笑う嘘の仮面を被って
      微笑著將虛偽的假面給戴上
      (「君は独り」)
      (「你是孤獨一人的」)
      誰かのために 傷ついて
      究竟是為了誰而傷害著自己
      罪と罰のその狭間
      而逐漸被夾於「罪與罰」之中
      誰も居ない あの場所には
      誰也不存在的那個地方
      今日も居るんだ
      如今也依然存在著
      さぁ 語りましょうか七番目
      來聊怪談中的七大不思議的NO.7吧
      ねぇ 教えてよ続きを
      吶 請告訴我故事的後續吧


      IP属地:江苏来自Android客户端6楼2020-02-14 10:57
      回复
        原翻译所做的注释:
        ※註解:
        「緒內 期待無し ただのお話」中的「緒內」並不是打錯,自己聽了很多次,真的是「緒內」,應該是MV中故意念相反?(或其他高手可以來解題~)
        「四苦八苦」(佛教用語,表人生所遇到的難關,引申為苦惱)
        「十風五雨」(這裡採用倒裝,不引響寓意,表一帆風順、風調雨順之意)
        「六根清浄」(佛教用語,指為了沉下心而使六根冷靜,此翻譯成心思)
        「七癖」(人的癖性,即為習慣。此翻譯成個性、習性)
        「一朝一夕」(本為原意譯,在此譯為「在任」(比較能配合本作))
        「遍く(通普く)」,遍布各處,漫畫的角色名捏他
        「二の舞」(日本俗語,表「重蹈覆轍」)
        「一か八か」(賭博慣用語,原指骰子的單數與雙數,後衍生為「聽天由命、碰運氣」)
        「七転んで」(原話應為「七転八起」,表「多次失敗就要從哪裡站起」,但歌詞卻無「八起」,故翻譯為多次失敗)
        「奇々怪々」(表「世上奇異之事物」)
        「綱渡り」(原意為「走鋼索」,後引申為「冒險」)
        「司る」漫畫的角色名捏他
        「上等」(表「無可替代的、最佳」之意)


        IP属地:江苏来自Android客户端7楼2020-02-14 10:58
        回复
          楼楼加油(ง •̀_•́)ง


          来自Android客户端9楼2020-02-14 11:10
          收起回复
            好,链接放完我要开始主题了!
            先讲比较在意的一些词吧,一个是我镇楼的那张图,即“八号真的不存在吧?”
            歌中也大量运用了跟数字有关的俗语,而八这个数字也被反复提及。
            关于宁宁也许会成为“第八大不可思议”的论点吧里很多人都分析过了,大家应该都知道,而op完整版放送出来之后歌词内容显然加大了这个可能性。
            这个八号会是谁呢?


            IP属地:江苏来自Android客户端10楼2020-02-14 11:17
            回复
              其次就是“因为曾经去改变过了,因此就再度去改变它吧”和“任何事物也还是丝毫不变喔” 这两句话。
              曾经改变过的是普的命运,但这句歌词我并不确定谁作为主语,所以就有两种可能性。
              一种是普改变了自己的命运,而如今决定再次采取一些手段抗争命运(因为宁宁)。这种可能性和前句隐藏过去埋藏名字也比较符合。
              另一种则是宁宁曾改变过普的命运,而现在决心再次改变……去实现普的什么愿望,或者穿回去将普的命运拨回正规,自己则变成彼岸此岸交界的存在。
              双关也有可能啦。


              IP属地:江苏来自Android客户端11楼2020-02-14 11:33
              回复
                如果繁体大家阅读起来比较艰难可以敲我,我给你们打一下简体版。
                歌词写的真的很巧妙,借喻不提,高潮部分非常自然的嵌入普的名字,每次唱出来的时候我都忍不住一激灵,而后半部分司的名字也被用于歌词之中,旋律也很好,原谅我忍不住偏题吹了这么多!


                IP属地:江苏来自Android客户端13楼2020-02-14 11:37
                收起回复
                  2025-08-30 02:43:31
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  接下来讲一点细节。
                  动画op中有一幕是写满“噂”的画面(p1),随后转为作品名的背景,而噂的含义正是“传言”。
                  传言是地花背景设定中相对核心的一部分,怪异只能按照传言来行动,违背则会从此岸消失。
                  p4动漫中讲这段的时候背景又有六芒星(p3我描出了一部分)……封印啊。关于六芒星的论述在我另一个帖子和撸子@墨格拉尔 的帖子中,等下我把链接放在这楼的评论。
                  传言正如限制此岸怪异们行动的封印,压制着勿怪们等怪异与七大不可思议,而传言可以被人类改变,维系了一种诡异的平衡。





                  IP属地:江苏来自Android客户端15楼2020-02-14 12:18
                  收起回复
                    顶顶楼主!


                    IP属地:广西16楼2020-02-14 13:09
                    收起回复
                      接下来是op“七転んで罰があたる(多次失败受到惩罚)”这句歌词。
                      我要引入达摩不倒翁相关了。
                      让我们来看看p123达摩不倒翁出现的场合:第二话彩封,每集动漫的封面,以及第一话花子掏出过一个带封的达摩。
                      达摩不倒翁常用于许愿,许下心愿时为它点上右眼,心愿实现后还愿时再点上另一只眼,被称为“通向神明的信件”。
                      ★p1和2中的达摩不倒翁都只点了一只眼,即只许愿而没有还愿。p1中的达摩隐喻花子实现了宁宁的愿望而没有收取代价,因此黑板上的罚点正字比前传多了一划。
                      而日本有一个四字熟语叫“七倒八起(七転八起)”,指的是不管失败多少次都不屈服,都要爬起顽强奋斗的精神。随着日本禅宗的流行,达摩祖师七灾八难的故事深入人心,渐渐达摩不倒翁便与七倒八起的精神结合在了一起。
                      歌词中这句仅取了七倒八起的前半部分,兼之七倒八起又与达摩不倒翁相结合,从达摩的隐喻来看,这句话应该是说花子因为宁宁多次没能遵守规定,累积下了罚点而受到惩罚。





                      IP属地:江苏来自Android客户端17楼2020-02-14 13:21
                      收起回复
                        有意思 碼住


                        IP属地:中国台湾来自Android客户端19楼2020-02-14 13:48
                        回复
                          op中弥子与土笼这一幕的地板是熟悉的八芒型,八芒常象征太阳,大概算是地花比较常出现的一种元素吧(p4的太阳型镜子在宁宁脑袋边)。结合地花中日月相结合的太阳图案,寓意比较特殊。
                          先预告一下明天来讲,这两天上网课实在忙,只能抽空来更新TT






                          IP属地:江苏来自Android客户端22楼2020-02-15 20:45
                          收起回复
                            对不起我好晚才来!
                            先拿我ed分析贴里八芒星的猜想做假设一:
                            八芒星代表太阳,我也列举过关于“太阳代表着神明”的推测,
                            而八芒星同时有“八芒星代表着永生不熄的力量,重生与死亡都是它管辖的力量”的传言。
                            我们可以看到62话的电梯地板也有一个类似于八芒星的图案,中间链接着八条射线的方形也很像太阳的图案,而电梯又恰好是通往各个时空的工具。
                            我猜测也许和“神明”有一点关系吧,不过和姐妹一起讨论之后发现这张图指向不是太明确,因为那个图案不太确定就是八芒星,也可以看作罗盘,所以就先写在这里当记录。
                            八芒星其他出现过的地方还有在魔镜地狱里,宁宁脑袋右边的地方,在画中出现过两回。
                            关于我为什么猜测太阳是神明的论述:
                            “也许太阳代表的是神明。如ed开头太阳下的云结成雨落下,聚成一滩流到宁宁脚下,使宁宁的身影倒影在彼岸中,正代表着神明接受普的请愿或者任命普为花子,普才成为花子一直待在这所学校里,而他与宁宁也得以能够在未来相遇。宁宁在彼岸的倒影也许代表她回到过去改变了普的未来,而普未来是在彼岸里的。(感觉有点套娃)”
                            因此同理在op里假设的第一种情况,就是土笼和弥子小姐脚下的八芒太阳型意味着他们和神明的联系,因为七大不可思议是由神明任命。








                            IP属地:江苏来自Android客户端23楼2020-02-16 21:05
                            回复
                              2025-08-30 02:37:31
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              太厲害了!!!來頂


                              IP属地:湖南来自Android客户端24楼2020-02-16 21:57
                              收起回复