印度大乘佛教空宗一系的经典,经鸠摩罗什的译介,在中国产生了深远影响,而稍后译介印度瑜伽行派(有宗)一系经典的,以真谛为主要的一家(南北朝时另有译介这一系经典的求那跋陀罗、菩提流支等四家,楞伽宗的兴起就源于求那跋陀罗所译的《楞伽经》,地论学派的兴起源于菩提流支所译的《十地经论》)。
真谛(499—569),梵音译波罗末陀,亦名亲依,梵音译波罗陀,是西印度优禅尼国人。他气度清肃爽拔,少年时就博访名师,学通内外,尤其能融通佛理,在国内很有名气。他又遍游诸国以弘道,后南下泛海到过扶南(今柬埔寨)。梁武帝大同年间(533—545),遣使送扶南国来使返国,并顺便在该国寻访高僧及大乘诸论、《杂华》等经,扶南国就请真谛来华。真谛携梵本经论二百四十夹,于梁中大同元年(546)八月到达南海(广州),时年近五十岁,然后又经过两年的跋涉,于太清二年(548)到达建康,受到梁武帝的热情接待,安排在宝云殿供养。真谛想在此译经,“欲传翻经教”(《拘那罗陀传》,《续高僧传》卷一)。但不久侯景之乱暴发,梁武帝被困死,真谛顿时失去了支持者,便浪迹各地,颠沛流离,居无定所。先是东行,到过富春(今浙江省富阳县),富阳县令陆元哲还请他到私宅译过经,但不久就因乱而中止。侯景一度称帝,于大宝三年(552)请真谛回建康。侯景败后,真谛仍留建康,在正观寺翻译《金光明经》。承圣三年(554)二月起,真谛又到过豫章(今江西省南昌市)和新吴(江西省奉新县),后又进入广东,住在始兴(广东曲江县),依附太保萧勃。太平二年(557),萧勃曾起兵北上至南康(江西赣州)。萧勃兵败,真谛于永定二年(558)经豫章等地而转到晋安(今福建省福州市)。经过这一段颠簸,真谛译事难兴,本意不申,虽然也随方翻译,但终难遂意,于是有出海往楞伽修国之意,经道俗力劝,才未走成。但在晋安的二年中,真谛并未有新译推出,于是立意渡海回国,但行船被风刮回南海。在刺吏欧阳頠延父子的支持下,稍为稳定,译出了《摄大乘论》、《俱舍论》和《大乘唯识论》等,亦译亦讲。真谛之学才有所申张,但离理想仍然很远,他便产生厌世之意。陈光大二年(568),真谛往南海北山上想自杀,被助手慧恺发现,僧众和刺史都来劝阻,将他迎回寺内。慧恺等人准备将他请到建康,但建康方面不允许。陈太建元年(569),真谛讲《俱舍论》未完,于正月间病逝。
真谛的译事,自梁武帝末年到陈宣帝初年,断断续续共二十三年,所译经论,《续高僧传》记为六十四部,二百七十八卷,《历代三宝记》记为四十八部,二百三十二卷,《开元释教录》记为三十八部,一百一十八卷。现存二十六部,八十七卷。真谛主要翻译了印度大乘佛教瑜伽行派无著、世亲和陈那等人的作品,像《决定藏论》、《转识论》、《大乘唯识论》、《摄大乘论》、《摄大乘论释》、《中边分别论》、《佛性》、《三无性论》和《无想思尘论》等,其他还有《十八空论》、《俱舍论》、《律二十二明了论》、《婆薮盘豆传》(即《世亲传》)等,涉及的范围较广。其中影响最大的是《摄大乘论》和《俱舍论》,这两部作品可以说是印度大小乘佛学的总结性论著。另有《遗教经论》和《大乘起信论》也标为真谛译,后人多认为是伪托。
真谛(499—569),梵音译波罗末陀,亦名亲依,梵音译波罗陀,是西印度优禅尼国人。他气度清肃爽拔,少年时就博访名师,学通内外,尤其能融通佛理,在国内很有名气。他又遍游诸国以弘道,后南下泛海到过扶南(今柬埔寨)。梁武帝大同年间(533—545),遣使送扶南国来使返国,并顺便在该国寻访高僧及大乘诸论、《杂华》等经,扶南国就请真谛来华。真谛携梵本经论二百四十夹,于梁中大同元年(546)八月到达南海(广州),时年近五十岁,然后又经过两年的跋涉,于太清二年(548)到达建康,受到梁武帝的热情接待,安排在宝云殿供养。真谛想在此译经,“欲传翻经教”(《拘那罗陀传》,《续高僧传》卷一)。但不久侯景之乱暴发,梁武帝被困死,真谛顿时失去了支持者,便浪迹各地,颠沛流离,居无定所。先是东行,到过富春(今浙江省富阳县),富阳县令陆元哲还请他到私宅译过经,但不久就因乱而中止。侯景一度称帝,于大宝三年(552)请真谛回建康。侯景败后,真谛仍留建康,在正观寺翻译《金光明经》。承圣三年(554)二月起,真谛又到过豫章(今江西省南昌市)和新吴(江西省奉新县),后又进入广东,住在始兴(广东曲江县),依附太保萧勃。太平二年(557),萧勃曾起兵北上至南康(江西赣州)。萧勃兵败,真谛于永定二年(558)经豫章等地而转到晋安(今福建省福州市)。经过这一段颠簸,真谛译事难兴,本意不申,虽然也随方翻译,但终难遂意,于是有出海往楞伽修国之意,经道俗力劝,才未走成。但在晋安的二年中,真谛并未有新译推出,于是立意渡海回国,但行船被风刮回南海。在刺吏欧阳頠延父子的支持下,稍为稳定,译出了《摄大乘论》、《俱舍论》和《大乘唯识论》等,亦译亦讲。真谛之学才有所申张,但离理想仍然很远,他便产生厌世之意。陈光大二年(568),真谛往南海北山上想自杀,被助手慧恺发现,僧众和刺史都来劝阻,将他迎回寺内。慧恺等人准备将他请到建康,但建康方面不允许。陈太建元年(569),真谛讲《俱舍论》未完,于正月间病逝。
真谛的译事,自梁武帝末年到陈宣帝初年,断断续续共二十三年,所译经论,《续高僧传》记为六十四部,二百七十八卷,《历代三宝记》记为四十八部,二百三十二卷,《开元释教录》记为三十八部,一百一十八卷。现存二十六部,八十七卷。真谛主要翻译了印度大乘佛教瑜伽行派无著、世亲和陈那等人的作品,像《决定藏论》、《转识论》、《大乘唯识论》、《摄大乘论》、《摄大乘论释》、《中边分别论》、《佛性》、《三无性论》和《无想思尘论》等,其他还有《十八空论》、《俱舍论》、《律二十二明了论》、《婆薮盘豆传》(即《世亲传》)等,涉及的范围较广。其中影响最大的是《摄大乘论》和《俱舍论》,这两部作品可以说是印度大小乘佛学的总结性论著。另有《遗教经论》和《大乘起信论》也标为真谛译,后人多认为是伪托。