塞联阵已经开始连载1080P的08动画了,受人之托,特来重发塞联字幕组老大的旧文。
变形金刚之08动画 1080P Web-dl 多语双字幕版 塞联字幕组作品

第一部分,这部动画的信息
08动画是2008年美国孩之宝的作品,美版就叫animated。
这部动画从人物设定到配音,都充满着纯正的美式风格,剧情、对白多处地方在向G1致敬,动画一开始就引用了G1动画。这个动画原本有四季,但由于种种原因,只制作了三季就草草收场了,导致剧情不完整,很多人物的来龙去脉都没有交代清楚。
但不管怎样,本动画算是属于变形金刚动画的上乘之作了,其中红蜘蛛一分为六的桥段,大小黄蜂恩怨情仇的桥段,艾丽塔与毒蜘蛛身份变换的桥段,大力金刚来龙去脉的桥段,都为迷友们所津津乐道。



我个人对这部动画最大的感觉就是“残缺之美”,或者称它为“变形金刚动画片中的维纳斯”亦不为过。
第二部分,这部作品的情况
画面: 官方1080P Web-DL,为清晰度最高的片源。

音轨: 1. 英语音轨 2. 粤语音轨(前两季)3. 国语音轨(1、2、3、13、23、24、25、26、27、28、29)

字幕: 1. 中英文双字幕 2. 中文字幕 3. 英文字幕

字幕经过重新校对,与第一版不同
第三部分,关于08动画官衔体系的翻译
08动画对官衔的设定可以说是颠覆性的,Prime不再是领袖,而是小队长;Magnus也不是个名字,而是类似于首领的官职,据说在夭折的第四季出现了Sentinel Magnus;同时08动画还引进了一个新名词 Minor,在动画中出现了 sentinel minor,在玩具展览的牌子上出现了 rodimus minor。显然在这两个人物在被赋予Prime的称号前,其称号应该是minor;至于Longarm,在动画就直接晋升到了 Longarm Prime。
我对此考虑了很久,既然Prime 已经不再是领袖,这个“天”的译法也失去了意义,那就剑走偏锋吧。 Optimus,sentinel,rodimus,就直接翻译了:擎天柱、御天敌、补天士;而Prime,翻译为“长官”,一般情况下不翻译或直接翻译成名字,只有在需要点明官衔的时候才翻译。这样Minor就简单了:“副官”;至于“Magnus”,同理翻译为“指挥官”,一般情况下也不翻译,直接翻译名字,需要点明官衔的时候才翻译为“通天晓指挥官”或“指挥官”,而通天晓的武器“Magnus hammer”,修正一下翻译为“王者之锤”。
这样一来各个称谓容易理解,字幕也更流畅。

比如在17集 “我是擎天柱长官,我也许是精英卫队的淘汰者 破烂的维修工,可我刚查询过,你我的军衔是同级别的”。

比如在25集 “我是御天敌副官 你们的教官,但你们必须得叫我长官”

比如在39集 “我现在是临时指挥官,你必须无条件…”“这个官阶真高啊”
整个意思简洁明了,不再有疑惑。
虽然把“Prime”翻译成“长官”并非最佳的选择,但至少我觉得把08动画的整个官衔称号问题都解决了,即便是出现“补天士副官”、“御天敌指挥官”,大家也很容易理解,避免了诸如“擎大柱”“御大敌”“通天指挥官”之类的奇葩翻译。
第四部分,08动画中的武功
在变形金刚的世界中有很多武士,所以也跟着出现了武功,在C版和08动画就出现了一种Metallikato的武功,这种武功以前只出现在漫画中:某个霸天虎狂人拿着一把大砍刀到处乱捅;但在动画中跟这种武功有关招数的都是拳来脚往的,明显不同。所以我把这个Metallikato 翻译成破甲术。
在C版第一次出现“破甲术(Metallikato)”,是在前几集,擎天柱给地雷当陪练,用了一招踢腿,地雷说“破甲术*扫荡腿用得好”,擎天柱说“是老师教得好”。就这么一句。
08动画中不但有武功,一口气就出现了三种:
第一种武功就是:“破甲术(Metallikato)”,具体的招术叫“five servos for doom”,我把它译作:夺命五式。这招第一次出现在17集,警车用这招救了隔板,第二次出现在35集,武玄天(Yoketron)给警车陪练时也用过,而且35集就以这招的名字作为标题。


第二种武功叫:“守气道(Circuit-Su)”,出现在35集,警车用这个跟禁闭对打,遭到禁闭的嘲笑。
提醒一下, “守气道”这个名词来源于塞联阵,应该是狂总翻译的。
如果说前两种还不算厉害的话,第三种就厉害了。

第三种武功叫“Processor over matter”,是一种高级的电子忍者招术,这个词套用了“mind over matter”,毕竟是机器嘛。看它的名字就知道,用精神力/功力改变外在的物质。我把它译作:随芯而化。在29集中,警车在临危之中第一次使出了这招:解开手铐。接下来在31 35 38 42中,这招大放异彩,也使得这部动画非常精彩。


最后,如果大家喜欢这部作品,请去塞联阵捧个场,谢谢。


变形金刚之08动画 1080P Web-dl 多语双字幕版 塞联字幕组作品

第一部分,这部动画的信息
08动画是2008年美国孩之宝的作品,美版就叫animated。
这部动画从人物设定到配音,都充满着纯正的美式风格,剧情、对白多处地方在向G1致敬,动画一开始就引用了G1动画。这个动画原本有四季,但由于种种原因,只制作了三季就草草收场了,导致剧情不完整,很多人物的来龙去脉都没有交代清楚。
但不管怎样,本动画算是属于变形金刚动画的上乘之作了,其中红蜘蛛一分为六的桥段,大小黄蜂恩怨情仇的桥段,艾丽塔与毒蜘蛛身份变换的桥段,大力金刚来龙去脉的桥段,都为迷友们所津津乐道。



我个人对这部动画最大的感觉就是“残缺之美”,或者称它为“变形金刚动画片中的维纳斯”亦不为过。
第二部分,这部作品的情况
画面: 官方1080P Web-DL,为清晰度最高的片源。

音轨: 1. 英语音轨 2. 粤语音轨(前两季)3. 国语音轨(1、2、3、13、23、24、25、26、27、28、29)

字幕: 1. 中英文双字幕 2. 中文字幕 3. 英文字幕

字幕经过重新校对,与第一版不同
第三部分,关于08动画官衔体系的翻译
08动画对官衔的设定可以说是颠覆性的,Prime不再是领袖,而是小队长;Magnus也不是个名字,而是类似于首领的官职,据说在夭折的第四季出现了Sentinel Magnus;同时08动画还引进了一个新名词 Minor,在动画中出现了 sentinel minor,在玩具展览的牌子上出现了 rodimus minor。显然在这两个人物在被赋予Prime的称号前,其称号应该是minor;至于Longarm,在动画就直接晋升到了 Longarm Prime。
我对此考虑了很久,既然Prime 已经不再是领袖,这个“天”的译法也失去了意义,那就剑走偏锋吧。 Optimus,sentinel,rodimus,就直接翻译了:擎天柱、御天敌、补天士;而Prime,翻译为“长官”,一般情况下不翻译或直接翻译成名字,只有在需要点明官衔的时候才翻译。这样Minor就简单了:“副官”;至于“Magnus”,同理翻译为“指挥官”,一般情况下也不翻译,直接翻译名字,需要点明官衔的时候才翻译为“通天晓指挥官”或“指挥官”,而通天晓的武器“Magnus hammer”,修正一下翻译为“王者之锤”。
这样一来各个称谓容易理解,字幕也更流畅。

比如在17集 “我是擎天柱长官,我也许是精英卫队的淘汰者 破烂的维修工,可我刚查询过,你我的军衔是同级别的”。

比如在25集 “我是御天敌副官 你们的教官,但你们必须得叫我长官”

比如在39集 “我现在是临时指挥官,你必须无条件…”“这个官阶真高啊”
整个意思简洁明了,不再有疑惑。
虽然把“Prime”翻译成“长官”并非最佳的选择,但至少我觉得把08动画的整个官衔称号问题都解决了,即便是出现“补天士副官”、“御天敌指挥官”,大家也很容易理解,避免了诸如“擎大柱”“御大敌”“通天指挥官”之类的奇葩翻译。
第四部分,08动画中的武功
在变形金刚的世界中有很多武士,所以也跟着出现了武功,在C版和08动画就出现了一种Metallikato的武功,这种武功以前只出现在漫画中:某个霸天虎狂人拿着一把大砍刀到处乱捅;但在动画中跟这种武功有关招数的都是拳来脚往的,明显不同。所以我把这个Metallikato 翻译成破甲术。
在C版第一次出现“破甲术(Metallikato)”,是在前几集,擎天柱给地雷当陪练,用了一招踢腿,地雷说“破甲术*扫荡腿用得好”,擎天柱说“是老师教得好”。就这么一句。
08动画中不但有武功,一口气就出现了三种:
第一种武功就是:“破甲术(Metallikato)”,具体的招术叫“five servos for doom”,我把它译作:夺命五式。这招第一次出现在17集,警车用这招救了隔板,第二次出现在35集,武玄天(Yoketron)给警车陪练时也用过,而且35集就以这招的名字作为标题。


第二种武功叫:“守气道(Circuit-Su)”,出现在35集,警车用这个跟禁闭对打,遭到禁闭的嘲笑。
提醒一下, “守气道”这个名词来源于塞联阵,应该是狂总翻译的。
如果说前两种还不算厉害的话,第三种就厉害了。

第三种武功叫“Processor over matter”,是一种高级的电子忍者招术,这个词套用了“mind over matter”,毕竟是机器嘛。看它的名字就知道,用精神力/功力改变外在的物质。我把它译作:随芯而化。在29集中,警车在临危之中第一次使出了这招:解开手铐。接下来在31 35 38 42中,这招大放异彩,也使得这部动画非常精彩。


最后,如果大家喜欢这部作品,请去塞联阵捧个场,谢谢。

