加菲猫吧 关注:99,703贴子:283,137
  • 13回复贴,共1

【加菲猫】每日漫画-20090512-20090518

只看楼主收藏回复

1楼占楼
重发:翻译有问题的12,13号
新法:14日到18日


IP属地:中国香港1楼2009-05-18 17:16回复

    


    IP属地:中国香港2楼2009-05-18 17:16
    回复

      


      IP属地:中国香港3楼2009-05-18 17:17
      回复

        


        IP属地:中国香港4楼2009-05-18 17:17
        回复
          没有甜甜圈的世界~~加菲~~你的噩梦才刚刚开始啊~~


          


          IP属地:中国香港5楼2009-05-18 17:17
          回复

            


            IP属地:中国香港6楼2009-05-18 17:18
            回复

              


              IP属地:中国香港7楼2009-05-18 17:18
              回复

                


                IP属地:中国香港8楼2009-05-18 17:18
                回复
                  关于5月14日的翻译:
                  实际上,这则漫画我是意译的。
                  乔恩在向加菲发飙之后,加菲说的life-transforming原意是指改变生活,但是实际在这里,加菲是讽刺的意味,是说Jon跟他说的这些话是废话,是对牛弹琴。但是如果直译的话,这种讽刺的意味就很难表达了,所以我就意译了~~
                  来自GoComic的朋友帮我做的解释:
                  Derek, it’s satire, I will try to find out what the equivilent is in your culture, to help explain it. But the point is, it really wasn’t. In fact, it did nothing for him.
                  


                  IP属地:中国香港9楼2009-05-18 17:24
                  回复
                    关于5月15日的翻译:
                    在这里,作者想体现的是,加菲刚刚从一个噩梦醒来,Jon却告诉了他一个另外的糟糕的消息。实际上,在这个句子里面,illegal这个词的位置很微妙,放在这个句子的最后,既可以表示非法生产,也可以表示生产是非法的。在这个意义上,我的理解是,如果只是非法生产,那么,还意味着以后世界上还有甜甜圈,对于什么都吃的加菲猫来说,这个消息还不算噩梦。只有世界上没有甜甜圈了,对他来说才是致命的打击。所以我就翻译成“甜甜圈的生产时非法的”这样一来,意思就更容易讲明白了
                    


                    IP属地:中国香港10楼2009-05-18 17:28
                    回复
                      回复:10楼
                      实际上,非法生产时更贴切的~


                      IP属地:中国香港11楼2009-05-18 17:31
                      回复
                        来学习英语!!~~嘿嘿!!~


                        IP属地:江苏12楼2009-05-20 09:28
                        回复
                          • 123.55.136.*
                          - -


                          14楼2009-11-13 17:06
                          回复