关于5月14日的翻译: 实际上,这则漫画我是意译的。 乔恩在向加菲发飙之后,加菲说的life-transforming原意是指改变生活,但是实际在这里,加菲是讽刺的意味,是说Jon跟他说的这些话是废话,是对牛弹琴。但是如果直译的话,这种讽刺的意味就很难表达了,所以我就意译了~~ 来自GoComic的朋友帮我做的解释: Derek, it’s satire, I will try to find out what the equivilent is in
your culture, to help explain it. But the point is, it really wasn’t.
In fact, it did nothing for him.