尼飞比特吧 关注:1,754贴子:16,239
  • 7回复贴,共1

【分享】Hunter X Hunter中角色名字的来历

只看楼主收藏回复

这是转译日本一个猎人FAN的帖子,加了我自己的一点见解,有些很有根据的!    
这是原文    
http://www2.pure.cc/~gctc/hc/bbs/bbs3/patio.cgi?mode=view&no=44 



IP属地:四川1楼2009-05-11 11:30回复
    クロロ・ルシルフル=ルシファー 
    库洛洛·路西法尔(团长)=路西法尔(还用说吗?晨星之子、叛逆的天使长!可信度100%) 
    ポックル=コロポックル 
    爆库儿=寇罗爆库儿(日本土著阿伊努族传说中的矮人族,性格温和,以渔猎为生,善于使用有毒的弓箭,可信度95%) 
    パクノダ=バク 
    派克诺坦=巴库(能够吞噬噩梦的某种神话怪物,可信度50%) 
    ヴェーゼ=ベーゼ 
    费捷(180恋爱,库拉同事之一,被小滴干掉)=拜捷(音译,法语中“吻”的意思,可信度95%) 
    レイザー=1.消す人(eraser) 
         2.レーザー 
    雷萨= 1.消失的人(可信度65%) 
    2.激光(可信度85%) 
    不过下面有个日本网友认为18卷中制作者之一利斯特说“他(雷萨)是R,我是L(呵呵,L哦,让奇牙=KILLER=基拉干掉他!)”,所以雷萨的英文为razor(剃刀)的可能性更大 。 
    アベンガネ=安倍清明? 
    除念师(音译:安倍加内)=安倍清明(阴阳师,原作者猜的,但我觉得可信度在80%) 
    ヨークシン=ニューヨーク(新ヨーク→ヨークシン) 
    友克鑫(其实可以翻成约克新)=纽约(“ヨーク”就是约克,“シン”在日文中是“新”的发音,倒过来就是新约克…就是“纽约=新ヨーク”吗!百分百可信!)


    IP属地:四川2楼2009-05-12 01:04
    回复
      2025-08-12 04:24:00
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      ゲンスルー=ゲンドゥル 
      肯斯鲁(炸弹魔)=甘道夫(魔戒中的…这个有点扯了…可信度0.5%) 
      シルバ=银狼(イメージ) 
      席巴=银狼(原作者说解释成银狼是直觉,我也觉得很合适。还好,シルバ听起来就和银的片假发音差不多,漫画中还被三流杀手误听成银了呢!可信度60%) 
      クラピカ=蔵马+ピカチュウ 
      库拉皮卡=藏马+皮卡秋(最哭泣的解释…瀑布汗…藏马的发音是“グラマ”, 皮卡秋的发音是“ピカチュウ”,这也行?可信度-100%) 
      ゴン=魂 
      刚=魂(燃烧吧!我的灵魂!“燃えろ!俺の魂を!”传统热血主角的标准台词,可信度85%) 
      另外,有日本网友说刚的全称ゴンフリークス由其声优竹内顺子在广播中说过是来源于コーンフレーク(麦片)一词…原来小刚的名字是FJ吃早点时想到的…可信度:X% 
      ジン=1.神or仁说 
         2.アラビアの精霊、変幻自在で莫大な金や宫殿を作ったりできる 
      金=1.“神”或“仁”(由于漫画中的金是片假名,并没有确定汉字,但可以肯定 的是“金”的汉字在日本的发音是“キン”,“金”是音译上的小小谬误,翻译成“仁”更好,可信度90%。另外ジン的发音也有“神”… 可信度60%…) 
      2.阿(百度)拉伯神话中的精灵,能够自由变化,并有变出莫大金钱与宫殿的能力。(很符合金的身份啊,可信度80%) 
      ゾルディック=ゾディアーク? 
      揍敌客=佐迪亚克(现实社会中的杀人狂,可信度70%,但中文音译真的是绝了,和敌杀死、俱乐部、利物浦等音译词一样翻译的有水平) 
      コルトピ=コピー 
      库鲁托毕(神的左手,恶魔的右手)=拷贝(虽然看起来名字不太一样,但我觉得就是由此来的,可信度99%)


      IP属地:四川3楼2009-05-12 01:11
      回复
        三护卫的分析: 
        源于FJ的埃及之旅…原来除了芬克斯与剥落列夫还有与埃及有关的…FJ…你个BT… 
        尼菲尔比特(猫女)的昵称ネフェル:埃及神话中的美神 
        夏乌普夫(蝴蝶男)的昵称シャウ:埃及神话中的命运之神 
        蒙托特尤匹(XX男)的昵称モントゥ:埃及神话中的太阳神 
        クルタ族は狂(っ)た族、锁野郎は腐り野郎からきている 
        库鲁塔族:クルタ(くるた)族=狂(っ)た(くるった)族意思是:已经疯狂的一族。 
        锁野郎(くさりやろ)=腐り野郎(くさりやろ) 
        链子手(库拉皮卡在旅团口中的外号)=迂腐的家伙(完全同音!FJ对库拉皮卡很鄙视,我直觉) 
        ヒソカ=密か 
        西索=秘密地… 
        (贼形象…也有人从ビガソ毕加索推理…) 
         
            以上全为转载~~~ 不包含我的个人意见~~


        IP属地:四川6楼2009-05-12 01:22
        回复
          对玛奇还是米有任何解释啊。。。还有,什么奇牙是基拉?谁是L?奇!牙!决!对!不!是!基拉!(自来火。。你要整疯我。。)


          7楼2009-05-17 16:38
          回复
            他是想说“killer”吧……日本人读不来英语就喜欢音译。


            IP属地:四川8楼2009-05-17 21:02
            回复
              虽然看上去有点扯,但还是有可行度的,(小杰=魂?恶寒一下)


              9楼2009-07-14 10:46
              回复
                团长姓氏。。。不是鲁西鲁么还经常被吐槽会联想到皮皮鲁.鲁西西


                来自Android客户端11楼2014-07-13 03:38
                回复