Dancing men翻译过来是跳舞的人偶,是《福尔摩斯探案集》中的一个章节名。摘录一段关于当时福尔摩斯推理的情节。
在'埃尔茜'前面的一个词,只有四个字母,末了的是E。这个词必定是Come(来)无疑。试过其他各种以E结尾的四个字母,都不符合情况。这样福尔摩斯就找出了C、O和M,而且现在可以再来分析第一句话,把它分成单词,还不知道的字母就用点代替。经过这样的处理,这句话就成了这种样子:
.M. ERE .. ESLNE..
"现在,第一个字母只能是A。这是最有帮助的发现,因为它在这个短句中出现了三次。第二个词的开头是H也是显而易见的。这一句话现在成了:
AM HERE A.E SLANE. 再把名字中所缺的字母添上:
AM HERE ABE SLANE. (我已到达。阿贝·斯兰尼。)
现在有了这么多字母,能够很有把握地解释第二句话了。这一句读出来是这样的:
A. ELRI. ES.
看这一句中,只能在缺字母的地方加上T和G才有 意义(意为:住在埃尔里奇。),并且假定这个名字是写信人住的地方或者旅店。"
就在接到回电的那天晚上,希尔顿·丘比特寄来了阿贝·斯兰尼最后画的一行小人。用已经知道的这些字母译出来就成了这样的一句话:
ELSIE. RE. ARE TO MEET THYGO.
再添上P和D,这句话就完整了(意为:埃尔茜,准备见上帝。)
是不是有一种似曾相识的感觉呢?
在羽田浩司案中留下的指正RUM的证据,即PUT ON MASCARA在剔除镜子上的PTON之后重组,变成了ASACA RUM。即浅香 朗姆。
与跳舞的人偶中的手法如初一致。

