斯诺克吧 关注:216,093贴子:2,644,480

央视为什么把特鲁姆普翻译成特鲁姆普??不是特朗普?

只看楼主收藏回复

一个是Donald Trump,一个是Judd Trump


IP属地:贵州1楼2017-12-21 12:39回复
    装畐而已,自以为译法高超,实际上无中生有,别人发两音,它译成四音,已经脱离的翻译的范畴了。特朗普和川普都没问题,特鲁姆普就瞎jb乱来了,虽然是拆分译法,有根据。


    来自手机贴吧3楼2017-12-21 12:48
    收起回复
      广告
      立即查看
      标准翻译是根据欧语发音,特朗普。亨德利就是根据欧语发音翻过来的。
      其实中国拼音的翻译完全无厘头。举个例子,trump你强行用拼音翻译成特普姆普,那好,请问Judd怎么翻译?菊德德吗?


      IP属地:上海来自iPhone客户端5楼2017-12-21 13:16
      收起回复
        真不知道你们纠结这个问题有什么毛用?还有人把奥沙利文翻译成奥苏利云,怎么没人批判一下,央视就愿意这么叫,你觉得不爽你可以去干他啊


        IP属地:北京来自手机贴吧7楼2017-12-21 13:47
        收起回复
          先有小特,再有老特的,斯诺克球员随便翻译即可,到总统同要标准翻译(外国人名有翻译标准以新华社为准)。当然Trump早有翻译成特朗普、川普,不太出名非焦点。只是把CCTV5一小编灵光一现的特鲁姆普沿用斯诺克圈传开了


          来自Android客户端10楼2017-12-21 13:53
          回复
            斯诺克球员小特哪一天狗肉上了台面,被天朝大人会晤,新闻通稿肯定用特朗普


            来自Android客户端11楼2017-12-21 14:04
            收起回复
              大概就是要区别一下


              IP属地:湖北来自Android客户端12楼2017-12-21 16:22
              回复
                朱德春,张海根,苏礼文


                IP属地:天津来自Android客户端14楼2017-12-21 18:35
                回复
                  广告
                  立即查看
                  小特泽成床铺最标准


                  IP属地:广东来自Android客户端18楼2017-12-21 19:50
                  回复
                    特鲁姆普,这个翻译我记得是小特自己要求的,好像是2011年他夺中国公开赛成名时候的事情,别人翻译成特朗普,他自己还出来纠正,因为从始至终,特朗普家庭的名声都不太好,包括现任的米国总统。


                    19楼2017-12-21 21:00
                    收起回复


                      IP属地:广东来自Android客户端20楼2017-12-21 21:26
                      收起回复
                        就像巴黎Paris 帕润斯 怎么翻都翻不到巴黎吧


                        IP属地:浙江来自Android客户端21楼2017-12-21 22:45
                        收起回复
                          11年世锦赛,央视第一次转播他和丁的比赛,当时不知是哪个编辑脑子一热想出这么个译名来。这场比赛关注度很高,由于他长得帅,造型非主流,打球准度又十分惊人,于是迅速在中国吸粉无数,一战成名。这个名字也就流传开了。后来再转他的比赛,也一直沿用这个名字。再后来有人提出这个名字翻译不准确,但此名已行之有年。只能将错就错了。


                          IP属地:广东来自iPhone客户端22楼2017-12-22 02:01
                          收起回复