在自我介绍中,安娜斯塔西娅说自己的昵称是アーニャ,可以认为这应该指的就是Аня(Anya,阿妮娅),因此我们也称呼她为阿妮娅。
·
但是,根据维基百科给出的资料,“Аня”(阿妮娅)实际上是“Анна”(Anna,安娜)的短形式(short form),而“Анастасия”(Anastasia,安娜斯塔西娅)的短形式应该是“Настя”(Nastya,娜斯佳)。
·
具体情况,我们先来看看俄语名字变为昵称时的变化形式。俄语名字第一种变化称为短形式,其变化规则一般为在名字词干后加上字母я,如Анна(Anna)的词干为a
н-,其短形式为Аня(Anya),而Анастасия(Anastasia)的词干为наст-,所以其短形式为Настя(Nastya),可见Anya(阿妮娅)并不是安娜斯塔西娅的的短形式,Nastya(娜斯佳)才是。
·
至于词干怎么来的,这个比较难说,有些名字只有固定一种词干,有些有两到三种,有些名字因为本身就短而不需要变化,因此也没有词干一说,还有些名字也有其它变形方式,如大家所熟知的阿列克谢→阿廖沙,叶卡捷琳娜→喀秋莎。
·
不过Anna和Anastasia这两个名字似乎有些类似,它们之间有没有联系呢?
·
还是维基百科的资料,Anna这个名字来自希腊语Ἅννα以及希伯来语 חַנָּה (Hannah),意思是恩惠、优雅、美丽,而Anastasia是Anastasius的女性形式,其来自于希腊语ἀνάστασις(Anastasis),意思是复活。也就是说Anna和Anastasia是两个完全没有关系的名字,再一次证明Anya不能作为Anastasia的昵称来称呼。
·
据此可得,如果用昵称来称呼安娜斯塔西娅,我们应该要称她为娜斯恰才对。她的自我介绍很显然也是不对的,当然这不是她的错。我不知道万代在这方面的考虑是什么,可能是因为“nya”这个音在日本和猫叫有关,能给他们日本人一种可爱的印象,让人们更容易喜欢上这个角色,所以采用了这个昵称。
·
当然,虽然我做了这个考证,不过既然官方“钦定”了安娜斯塔西娅的昵称是“阿妮娅”,大家也这么叫开了,所以还是随大家喜欢怎么叫就怎么叫吧。我认为不管是叫阿妮娅还是娜斯佳,如果安娜斯塔西娅能够感受到大家的心意,她都会很高兴的回应我们的吧。
·
由于本人水平有限,对斯拉夫人名系统了解也不多,只能通过查阅网上的资料来得出结论,如果有dalao发现我有地方说的不对或有遗漏,还请指正补充,谢谢。



·
但是,根据维基百科给出的资料,“Аня”(阿妮娅)实际上是“Анна”(Anna,安娜)的短形式(short form),而“Анастасия”(Anastasia,安娜斯塔西娅)的短形式应该是“Настя”(Nastya,娜斯佳)。
·
具体情况,我们先来看看俄语名字变为昵称时的变化形式。俄语名字第一种变化称为短形式,其变化规则一般为在名字词干后加上字母я,如Анна(Anna)的词干为a
н-,其短形式为Аня(Anya),而Анастасия(Anastasia)的词干为наст-,所以其短形式为Настя(Nastya),可见Anya(阿妮娅)并不是安娜斯塔西娅的的短形式,Nastya(娜斯佳)才是。
·
至于词干怎么来的,这个比较难说,有些名字只有固定一种词干,有些有两到三种,有些名字因为本身就短而不需要变化,因此也没有词干一说,还有些名字也有其它变形方式,如大家所熟知的阿列克谢→阿廖沙,叶卡捷琳娜→喀秋莎。
·
不过Anna和Anastasia这两个名字似乎有些类似,它们之间有没有联系呢?
·
还是维基百科的资料,Anna这个名字来自希腊语Ἅννα以及希伯来语 חַנָּה (Hannah),意思是恩惠、优雅、美丽,而Anastasia是Anastasius的女性形式,其来自于希腊语ἀνάστασις(Anastasis),意思是复活。也就是说Anna和Anastasia是两个完全没有关系的名字,再一次证明Anya不能作为Anastasia的昵称来称呼。
·
据此可得,如果用昵称来称呼安娜斯塔西娅,我们应该要称她为娜斯恰才对。她的自我介绍很显然也是不对的,当然这不是她的错。我不知道万代在这方面的考虑是什么,可能是因为“nya”这个音在日本和猫叫有关,能给他们日本人一种可爱的印象,让人们更容易喜欢上这个角色,所以采用了这个昵称。
·
当然,虽然我做了这个考证,不过既然官方“钦定”了安娜斯塔西娅的昵称是“阿妮娅”,大家也这么叫开了,所以还是随大家喜欢怎么叫就怎么叫吧。我认为不管是叫阿妮娅还是娜斯佳,如果安娜斯塔西娅能够感受到大家的心意,她都会很高兴的回应我们的吧。
·
由于本人水平有限,对斯拉夫人名系统了解也不多,只能通过查阅网上的资料来得出结论,如果有dalao发现我有地方说的不对或有遗漏,还请指正补充,谢谢。


