大仲马吧 关注:1,942贴子:8,747
  • 20回复贴,共1

求推荐三个火枪手哪个译本最好?

只看楼主收藏回复



IP属地:北京来自iPhone客户端1楼2017-11-27 00:39回复
    只看过译文的


    IP属地:河南来自iPhone客户端2楼2017-12-03 10:18
    回复
      市面上流行的三个火枪手基本都是李玉民翻译的,李译本属于中规中矩的那种,没什么缺陷,亮点也不多
      上海译文出版社的郝运王振孙译本比较流畅,文字也较鲜活,但一些人名翻译现在看来很怪,主角达达里昂译成达尔大尼央,看着不是很习惯
      更早的版本有李青崖的,译得相当有意思,但字句很古老(主角名也是译为达尔大尼央,贵族译为世家子弟等),估计是建国前翻译的,很多文法跟我们现在的有很大区别
      最早的伍光建翻译的版本则是纯古文,怎么看怎么别扭,不是很推荐


      IP属地:广东3楼2017-12-04 21:47
      收起回复
        我95年读书时购买的是译文版郝运王振孙译本。觉得不错


        来自Android客户端4楼2017-12-21 18:27
        回复
          长江文艺出版社的高临版本总体感觉也还行


          IP属地:山东来自Android客户端5楼2018-03-26 12:27
          回复
            我看过几个版本,个人感觉最好的是李青崖译本


            IP属地:河南6楼2020-08-10 22:31
            回复
              刚刚看完译文版的郝运王振孙,非常好,不知道为什么很多人吐槽达尔大尼央这个名字,我觉得挺好的啊


              IP属地:湖北7楼2020-09-05 23:50
              回复
                个人比较推荐郝运王振孙,除译名不太耳熟能详。文字通顺没有什么太大错误。


                IP属地:北京来自iPhone客户端8楼2020-09-10 03:51
                回复
                  我比较推荐周克希(译林出版社)译本,陕西省图的就是他的译本
                  千万别买中国文联出版社李玉民的译本,被删惨了,看看下面的对比图吧
                  厚度3cm和1.5cm
                  页数659和304
                  章节68和45(算上了尾声)
                  看看,删得多不多,大仲马的前言都没有了
                  这可能是出版社搞的鬼
                  但是我从此对李玉民印象糟糕
                  总之,如果追求无删减,尽量买厚的





                  IP属地:陕西来自Android客户端9楼2021-02-23 19:51
                  回复
                    郝运、王振孙译文版的《三个火枪手》,永远的神,不解释


                    IP属地:黑龙江10楼2022-12-30 22:42
                    回复
                      李青崖


                      IP属地:内蒙古来自Android客户端11楼2023-02-09 13:32
                      回复
                        李青崖译本,最有法语神韵


                        IP属地:河北来自Android客户端12楼2025-03-12 23:07
                        回复