大连外国语学院吧 关注:154,647贴子:2,386,063

大外日语MTI 口译笔译经验谈

只看楼主收藏回复

大家好,本人是2017年MTI日语口译的考生,目前已被录取。考研非易事,但也绝非登天难事。由于笔译和口译试卷相同,本文受用于考专硕的学弟学妹们。在这里,本人将把备考路上的心路历程及全部初试,复试的经验分享给大家,希望对大家有所帮助。
如有未能覆盖到的问题点,可以联系本文作者微信/qq:641108564。


1楼2017-04-05 22:38回复
    实实在在的学姐经验谈,顶顶顶~


    来自手机贴吧2楼2017-04-05 22:51
    收起回复
      广告
      立即查看
      陆续更新中~


      3楼2017-04-05 22:51
      收起回复
        【本人情况说明】
        本科为为大连外国语大学日语(高级翻译)学生。平时成绩不突出,一个年组有将近600人,排 200名左右。压力即动力,口译专业全国只招12人,既然追求结果,那么过程的艰辛也就不必在意,自己所有付出的与失去的都是值得的。永远不要寄希望于他人,越努力越幸运。


        4楼2017-04-05 22:52
        回复
          【目标院校选择】
          考研只允许报一个学校的一个专业。目标院校的确定,直接对后期的努力方向起到决定性的指引作用。
          本人选择大外原因有二。第一,本人本科为大连外国语大学日语(高级翻译)专业的学生,在这里我度过了最美好的四年,我爱大外,不想离开。第二,大外日语水平足够引人注目。2017年1月12日,中国科学评价研究中心,武汉大学中国教育质量评价中心和中国科教评价网联合推出《中国大学及学科专业评价报告(2017-2018)》中,大外日语全国第二。


          5楼2017-04-05 22:52
          回复
            【专业方向选择】
            大外日语硕士分为学硕和专硕

            注:专硕学硕都有国家补贴,一年6000。
            从名字大家就可以看出来,学硕注重研究能力,而专硕注重专业应用能力。本人性格原因更倾心于专硕,所以本文只对专硕进行介绍。
            大外的日语专硕分为日语口译,日语笔译两种。两者初试的四个科目及试卷内容完全相同,复试的面试环节侧重点不同。
            日语口译:招生人数少。2017全国统招12人,侧重口译实践。
            日语笔译:招生人数多。2017全国统招39人,侧重笔译能力。


            6楼2017-04-05 22:56
            收起回复
              【考研时间线】
              去年(2016年)5月决定考研→9月网上报志愿→12月24,25号初试→3月25,26号复试。
              本人决定考研的时间虽早,但真正开始看书的时间较晚,所以后期奋起直追的辛苦可想而知。学习语言没有捷径,唯有勤奋。与此同时!敲黑板,个人认为,一份周详的学习计划会帮你提高效率。在争分夺秒的备考期间,如何把时间用的巧用得妙尤为重要。


              7楼2017-04-05 22:56
              回复
                【资料选择】
                备考资料勿杂勿多,把有限的时间和精力投入到最有价值的资料上。后文会针对具体科目给出参考意见。


                8楼2017-04-05 22:57
                回复
                  广告
                  立即查看
                  【专硕初试科目一:翻译硕士日语】
                  时间180分钟。满分100。
                  侧重日语基础能力,没有听力,最后有一篇议论性作文。题型偏向N1,大外历年真题中语法和单词题中会出现N1原题,所以复习N1真题是非常必要的。阅读部分需要多做练习,重点是要准。作文部分很重要!压中一道一分的选择题可能很费力,但是作文部分作为主观题,有必要花些心思。首先,要达意。指的是侧重你能准确地表达出自己的观点,而不是你用了多难的句型。其次,逻辑性。全文流畅最重要,段落清晰,结构完整,最忌讳一句话反反复复地说。180分钟只要是不太磨蹭,都能答完卷纸。
                  我的资料:①大外初试真题2011~2014年。
                  ②专八真题(我只看作文,而且有汉日对照,多背背很有好处)
                  ③1991年~2016年的N1真题,全部做完,单词全背。
                  真题回忆:作文题目:人工智能是否能取代翻译,我们应该如何做?
                  PS大外的历年真题的作文都偏向议论性,要紧跟时代潮流,老掉牙的题目就别费心了嘻嘻。


                  9楼2017-04-05 22:58
                  回复
                    【专硕初试科目二:日语翻译基础】
                    时间180分钟。满分150分。
                    全部是主观题。共四道大题。①词汇汉译日②词汇日译汉③文章汉译日④文章日译汉
                    词汇翻译部分:这里的词汇翻译并不是单纯的单词,里面会有一些新兴词汇,事实用语等,需要平时进行大量阅读来整理,我每天都坚持阅读,最后整理了很多短语单词,后期每天都过一遍。
                    真题回忆:WHO 编程口ゴミ チャットルーム 人材育成
                    翻译部分:最想说的是,句子结构一定要完整,语意要明确。因为你是对既定文章进行翻 译,文章的逻辑结构你不能破坏,细化到每个句子的时候要注意前后连接的流畅性。
                    真题回忆:日译汉:非常简单的一段对话翻译,而且不长。注重人物语气。
                    汉译日:校园快递代取,代办群体商业化。
                    我的资料:①大外此科目历年初试真题
                    ②我自己整理的资料,包括事实用语,热点问题。
                    ③翻译习题集(自己将多本资料重新筛选后,整合的)
                    ④大外内部资料之词汇及段落精选
                    注:这150分都是需要平时一点一滴积累起来的。固定短语的用法,惯用句式的应用等等,单词整理可能会很费时间,我备考过程中积累了很多,有需要的学弟学妹们可以联系我~~
                    PS, 大外翻译这些年都偏向生活化,出的题目更加具有热点性,都是贴近我们生活的新兴话题,平时休息时也多看看人民日报日文版,扩大一下知识面也是好的。


                    10楼2017-04-05 23:01
                    回复
                      【初试科目三:汉语写作与百科常识】
                      时间180分钟。满分150.
                      三道大题①名字解释②应用文写作③作文
                      ①名词解释:25个名词,共50分。会有四到五段文字,每段文字中抽取几个词语来解释,每个词写100字左右。名词解释必考中国传统文化,必考新兴热点问题。不必去死记硬背,遇到一个就记住一个,多看多查。
                      ②应用文:各类文书写作,比如欢迎辞,欢送词,各种函等。
                      ③作文:议论文。平时多看看网站上评论员的文章。或者微博大V的博文,切忌死学习,要多动脑思考。
                      真题回忆:名词解释:博弈川普众议院新媒体新媒体运营
                      应用文:活动邀请函(给了一个大背景,内容自己写)
                      作文:申请助学贷款的“比谁惨”现象
                      PS题量超大啊,敲黑板。要在字迹不太乱的情况下答完卷纸,这么说一点都不夸张。答题纸没有横线,全是大白纸,可以自由排版。要是用铅笔打格再写的话时间略紧,但也够用,因为我就是打格写的嘻嘻。
                      我的资料:①平日整理的百科笔记。
                      ②自己整理的应用文写作格式
                      ③高考作文精选
                      ④网站上评论员的文章
                      特别提示:这一科很拉分,大多数考生都在110~130之间。你可能背了半年的日语语法都压不中一道选择题,而这一科全部是主观题,而且是150分大分值,多花点心思是值得的。个人观点。


                      11楼2017-04-05 23:05
                      回复
                        往年初试成绩在二月中旬公布,复试名单在三月初公布,复试则安排在三月末。如果从名单公布后在开始复习的话,只用半个月复习的话…那就要看你是要命还是要成绩了哈哈题外话。
                        二月初一出成绩,请立刻对比往年国家线。
                        今年国家线345.其中满分为100分的试卷,单科国家线为53.单科大于100分的试卷,国家线为80.
                        如果你觉得你初试考的还可以,总分小分全部过线的话,那就早点着手吧。


                        12楼2017-04-05 23:14
                        回复
                          【复试科目一:二外听力】
                          满分20分。20分钟。
                          在复试名单公布之后,研招办会给每个考生打电话询问你的二外听力语种。绝大部分人都选英语。
                          二外英语全部是听力题。四级难度。分为三部分。第一部分短对话,选择题,只读一遍。第二部分听长对话,选择题,只读一遍。第三部分文章填空,手写,读三遍。
                          特别提示:复试英语听力与四级不同的就是:没时间看题!一段对话结束,问完问题,直接就放下一段对话,四个选项都没看全的人很多。所以建议大家平时练习听力的时候,边听边看选项,这样比较有把握。
                          我的资料:华研外语四级真题集。


                          13楼2017-04-05 23:14
                          回复
                            【复试科目二:综合日语】
                            满分200。120分钟。
                            这张200分大卷总体类似N1和专八的综合版。没有听力。分为词汇,日本事情,阅读,翻译和写作五部分。其中日本事情以填空的形式考察大家对日本经济,政治文化等各方面的了解。
                            真题回忆:日译汉:在日本拥挤的公交车上,人民也会淡定地看着报纸杂志的现象。。
                            汉译日:青春。年轻能赋予人独特的魅力。。。
                            作文二选一:日本語の勉強法。日本語の特徴。
                            我的资料:①日本事情部分:《日本纵横》
                            我自己总结的日本经典文化知识笔记。
                            ②翻译部分:日语笔译事务三级
                            专八翻译
                            ③大外历年真题
                            特别提示:汉译日《青春》为笔译事务三级上原题节选!敲黑板,而且历年真题也有出这本书上原题的情况。但这本书中只有几节内容适合考试,同学们可以自己筛选。


                            14楼2017-04-05 23:16
                            回复
                              广告
                              立即查看
                              【复试科目三:面试】
                              口译部分
                              面试分为三大块:原语复述,交替传译,视译。
                              原语复述:不可以做笔记。放一段日语音频,当音频结束后用日语进行复述,要求表意明确,条理清晰。
                              备考建议:练习的时候不要太扣细节,重点听大框结构,锻炼逻辑能力。随着能力的提升再往框架里添枝加叶。
                              交替传译:可以做笔记。一大段音频,中间会停一下,分两次翻译。
                              备考建议:交替传译的重点在于你怎么去记笔记,如何调节听音频,记笔记之间的关系,并且记的笔记能让你有效回忆起原文。笔记一定要有框架结构,关键字。考试结束后你的笔记也会被考官收回,作为评分标准。
                              视译部分:先把你领到一个屋子里,给你一篇文章,十分钟准备时间。失意的文章非常长,老师不会让你翻译到最后,翻译的准确性是一方面,主要听你日语的语音语调,语速等的整体感觉。
                              备考建议:一定要找有音频的文字资料进行练习,给自己创造一个语言环境,多说多练。
                              真题回忆:原语复述:活字離れについて
                              交替传译:日本漫画文化输出
                              视译部分:中日経済貿易について
                              我的资料:①大外内部课件及音频
                              ②日本NHK新闻
                              PS 口译面试是坐着的,一定程度能缓解情绪。大外最近几年的考题偏向于生活化,练习的时候多找一些接地气的音频。


                              15楼2017-04-05 23:18
                              回复