从生物文献的角度来说:
mediate是“介导”,这个词强调某某是过程的中介物,比如bacterium-mediated gene transfer,指的就是用细菌作为中介来完成transfer。注意medi-这个词根本身就是“媒介,媒体”的意思,比如“multimedia(多媒体)”。
induce是“诱导”,这个词注重强调A是B的原因,比如Age-induced apoptosis,指的是年龄是凋亡的诱因,但是具体机制另当别论。注意“-duce”词根是“lead”的意思,比如“seduce”。
regulate是“调控”,突出一个“控”字,比较强调A在B过程的内部发挥的控制作用。比如gene regulation(基因调控)。“regula-”词根是“rule”的意思。在生物领域外“regulation”也可指规章,制度等意。你应该能体会到“控”的成分在里面。
modulate理论上来说应该叫“调制”,不过生物领域一般都翻译成“调节”了。这个词比较突出A对B做出的(可见的)改变本身。比如gene modulation,这个词更强调用外部手段对基因做出的改变。"modula"本意是“测量”,但是后来演变出了“说话时变调,变音”的意思。所以modulate突出一个“变”字。
regulate和modulate之间的界限没有那么明显,有时会互换使用。而翻译也不完全固定。你大概理解意思就好。