愚蠢的地表星人吧 关注:2贴子:1,893
  • 2回复贴,共1


IP属地:江西来自Android客户端1楼2016-03-31 20:58回复
    《轮摆》
    人设/词/曲/编/调: -Karane-********* 绘: Rainkolla********* PV: 墨兰花语
    日复一日地轮摆*** (重复 摆动不休)
    嘎吱作响浸满污锈的残魄(仅剩余躯壳)
    印刻于掌心的戒告*** (深 陷)
    已血肉模糊散发出悲悼 (无边囚牢)
    仅剩一隅的乌光*** (乌光 萦扰)
    镇锁于已往渴慕的心潮(无波动的心潮)
    被蚕蚀剥落的颜笑 (萦绕)
    仍萦回耳边冰冷地残响(再往复残响)
    曾被无数次警诫过 (印刻于心)
    背道而驰的恶果 (铭刻于身)
    但理智无法消削 (诞生自灵)
    膨胀翻沸的无尽
    奢欲、奢欲、冲撞胸匣
    无休无尽地轮摆
    无尽无休的颓败
    将浮文缀饰教道
    无心地吞嚼
    无欲无求的假象
    无求无欲地遐想
    成为我 维系世界存在的
    无力危墙
    无边无沿的役召
    无沿无边地笼罩
    固着为禁锢双脚的
    无形镣铐
    无声无色地沉销
    无色无声地被抹消
    最后的固执喊叫也只是
    无谓余响


    IP属地:江西来自Android客户端4楼2016-03-31 21:01
    回复
      2025-08-25 11:41:28
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      发一下最后那部分的英文诗歌和翻译,文本来源于百度。
      Everyone suddenly burst out singing;
      众人忽齐歌,
      And I was filled with such delight
      开心同此理:
      As prisoned birds must find in freedom,
      囚鸟得展翅。
      Winging wildly across the white
      Orchards and dark-green fields;
      on—on—and out of sight.
      白园绿野地,
      奋飞急鼓翼,
      高举出决眦。
      Everyone’s voice was suddenly lifted;
      歌声忽激越,
      And beauty came like the setting sun:
      美哉似落日,
      My heart was shaken with tears;
      忘惧感怀泣。
      and horror Drifted away … O, but Everyone Was a bird;
      and the song was wordless;
      the singing will never be done.
      人鸟有可比,
      乐美无歌词,
      相传无绝期。***


      IP属地:江西来自Android客户端5楼2016-03-31 21:02
      回复