汉化版把megumin称为惠惠。虽然比较朗朗上口但是其实会让人体会不到原来的语义。
惠是megumi
而惠惠的名字是mehumin。没人这么用的。(´・ω・`)
直译过来你们看看这个语境(>^ω^<)
惠惠:【吾名惠儿!大魔法师是也!】
和真:【…………啥?请用本名!】
惠惠:【我就叫惠儿!】
和真:
没错,megumin直译过来是【惠儿】。
这叫法怎么听都是爱称,根本不是用来当名字的。
你想想,你把你自己的名字的最后一个字提出来,然后加个儿,就是这么个玩意儿
惠是megumi
而惠惠的名字是mehumin。没人这么用的。(´・ω・`)
直译过来你们看看这个语境(>^ω^<)
惠惠:【吾名惠儿!大魔法师是也!】
和真:【…………啥?请用本名!】
惠惠:【我就叫惠儿!】
和真:

没错,megumin直译过来是【惠儿】。
这叫法怎么听都是爱称,根本不是用来当名字的。
你想想,你把你自己的名字的最后一个字提出来,然后加个儿,就是这么个玩意儿
