文创学院大学生记...吧 关注:29贴子:653
  • 21回复贴,共1

新闻当事人。【第一期】

只看楼主收藏回复

歌剧《茶花女》将亮相长春
东亚讯(记者 于洋) 11月21日晚7点,由长春市文化广电新闻出版局、上海音乐学院、东北师范大学音乐学院、吉林省中外文化交流中心共同主办的“2015‘春城乐语·东师心声’意大利经典歌剧音乐会——《茶花女》《波西米亚人》选段”将亮相长影音乐厅。
《茶花女》为威尔第根据法国文学家小仲马的同名戏剧创作而成,讲述一位满腔热情的年轻新贵与巴黎上流社会最有名的交际花间曲折凄婉的爱情故事。剧中的“茶花女”为爱伤逝,却作为不朽的女性艺术形象永远绽放于歌剧历史上。《波西米亚人》取材于法国剧作家亨利·穆戈的小说《波希米亚人的生涯》,由普契尼进行了音乐化和戏剧化的再创作,讲述上世纪30年代法国巴黎拉丁区四位放浪不羁的艺术家年少轻狂的岁月,以超然的诙谐幽默淡化生存的压力和痛苦,以细腻的情感世界滋润黑暗的社会现实,纯洁隽永,深刻感人。
本文来源:东亚经贸新闻





来自Android客户端1楼2015-11-16 22:31回复
    《茶花女》是法国作家小仲马最著名的小说,讲述了一位年轻人和巴黎上流社会最有名的交际花曲折凄婉的爱情故事。
    小仲马的小说《茶花女》最初的中文译本是在19世纪末由林纾翻译的《茶花女遗事》,到上一世纪30年代,我们又看到了刘半农先生的译本,你如果今天想找一本《茶花女》小说或剧本,那将不是一件难事,因为全国各省的出版社几乎都出版过《茶花女》。然而,想认真地读懂意大利歌剧《茶花女》,却不是一件容易的事情,因为读懂它需要赏听者具备相当丰富的欧洲历史文化知识与阅历。


    来自Android客户端2楼2015-11-16 22:34
    回复
      2025-08-16 12:29:47
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      歌剧《茶花女》海报——照片中人据说为小仲马的情人,茶花女的原型玛丽·杜普莱西。


      来自Android客户端3楼2015-11-16 22:36
      回复
        意大利歌剧《茶花女》改编自小仲马的同名名著,由剧作家弗朗西斯科•皮阿维改编为歌剧脚本,伟大的作曲家威尔第作曲。150年来,在全世界上演次数最多的歌剧,当首推意大利歌剧《茶花女》,有世界歌剧史中的最灿烂的宝石之称,想了解意大利歌剧,不可不“精读”歌剧《茶花女》。


        来自Android客户端4楼2015-11-16 22:37
        回复
          歌剧在情节编排上需要更加适应舞台,展现情感的冲突。而《茶花女》的故事本身是在一个丰富的文化背景下产生的真实故事,其中一些世俗化的情节无法一一搬上舞台。于是,在《茶花女》的歌剧中会出现一些峰回路转的情节跳跃,这些情节往往会用大段的咏唱做为过门,稍不注意就会忽视。如果没有看过小说《茶花女》,直接看歌剧,有可能会看得不明就里。要走进歌剧《茶花女》的世界,还是应该先从小说开始。
          小仲马的小说《茶花女》,原名《La dame aux Camélias》,主角玛格丽特是个又瘦又高,有着公爵夫人般气质而又言语轻佻的乡下姑娘,因为贪恋巴黎奢侈的生活而沦为交际花,并在日复一日的放荡生活中得了肺病。年轻的大学毕业生阿尔芒在巴黎等待公职的机会(类似于我们已经考上了国家公务员,却没有职位空缺,只能等)。他对玛格丽特一见钟情,却望尘莫及,唯一一次接触还遭到了玛格丽特的嘲笑。后来玛格丽特从友人那里得知阿尔芒在她生病期间每天都来问候,十分感动,阿尔芒趁机再次求爱成功,成为了茶花女的男人。


          来自Android客户端5楼2015-11-16 22:40
          回复
            老阿芒失算了。他以为儿子离开了茶花女便会重新振作起来,可是忽然失去了爱情的阿尔芒却变成了一只被嫉妒和仇恨冲昏了头脑的游魂。没有了父亲的接济,阿尔芒依靠卓越的运气在赌桌上找到了自己在巴黎的生存之道。他开始用赢来的钱供养玛格丽特的死敌,好让她有能力无休止地羞辱玛格丽特。当病得奄奄一息的玛格丽特向他求饶的时候,他扔下了钱作为留她过夜的费用。之后,阿尔芒仿佛知道自己做错了事一样惶恐地离开了巴黎。


            来自Android客户端7楼2015-11-16 22:42
            回复
              alfredo当众把法郎砸在维奥莱塔脸上,摔倒在地的维奥莱塔分开众人,唱道:“Alfredo,愿你爱我,
              被债主查封了财产,供养者见无利可图纷纷离开,玛格丽特终于在困病交加中一个人孤独地死去。她临终前的每一天,只要神智清醒,就会在日记中写下自己对阿尔芒的思念。当阿尔芒回到巴黎的时候,玛格丽特已经死去了好几个月。知道了事情前因后果的阿尔芒追悔莫及,无法接受再一次失去玛格丽特的爱,几近精神失常。终于在朋友的帮助下,阿尔芒掘开了玛格丽特的坟墓。这对阴阳相隔的恋人终于再次相见了……


              来自Android客户端8楼2015-11-16 22:43
              回复
                歌剧《茶花女》原名为《La traviata》,意思为《堕落女人》。相对于小说的结构严谨环环相扣引人入胜,歌剧把主要情节压缩在三幕剧中,做了非常大的改动。玛格丽特的名字改为维奥莱塔,阿尔芒的名字改为阿尔弗瑞德。歌剧省去了小说中冗长的铺垫,直接在第一幕中将维奥莱塔对Alfredo的态度由不屑(饮酒歌)转为倾慕(及时行乐)。在书中,阿尔芒曾经有位情妇,她的出现仅仅说明阿尔芒在玛格丽特之外不懂得什么叫爱情。歌剧中这位姑娘与之后那个羞辱玛格丽特的妓女一起被省略了,取而代之的是alfredo在第二幕第二场中亲手羞辱维奥莱塔的重头戏,并加上了老阿芒的愤怒和对儿子的失望之情。而最后alfredo与维护维奥莱塔的男爵决斗,男爵受了重伤,Alfredo被迫逃往英国躲避私斗的刑罚。
                改动最大的还是最后一幕,维奥莱塔一个人住在被债主查封的房子里,在弥留之际见到了匆忙赶回来的Alfredo和老阿芒。父亲出于内疚已经向Alfredo解释清楚了一切,Alfredo痛哭着向维奥莱塔忏悔。维奥莱塔一直等待着Alfredo的归来,等待着他再次带给她生活的勇气和生命的力量。她惊喜交加的迎向爱人,却发现孱弱的身体没有半点好转的迹象。她在众人的帮助下躺回病床上,像个贤良妻子一样对Alfredo交代后事,让他不可以太悲伤,一定要娶妻生子,照顾好可敬又年老的父亲。最后她听到了上帝的召唤,带着脸上带着神圣的光辉死去了。
                应当说,比起人物关系复杂,情节严谨的小说,歌剧的改编处理使得矛盾更加集中,更加抽象而富有艺术性,歌声使得爱情更加感人。由于歌剧的编剧是意大利人,歌剧创作时间较晚,歌剧中对茶花女这样的交际花的性情,以及对巴黎色情沙龙的描绘多是出自导演自己的想象,在不同的版本里有不同的诠释,经常是场面宏大富丽堂皇。而主角本身,虽然设定的是俊男美女的组合,在实际歌剧中经常因为歌手自身的原因而很难做到形象一致。这也是欣赏不同版本的歌剧《茶花女》看起来有趣的地方。小说《茶花女》第一次如此生动的描写了一个妓女的纯洁无私的爱情,而歌剧《茶花女》则让这爱情得到了神性的升华。当你听懂,看懂,全身心投入到歌剧《茶花女》中时,你会感觉到,歌剧之门已为你打开,你的人生道路上又多了一盏美丽彩灯。





                来自Android客户端9楼2015-11-16 22:45
                收起回复
                  2025-08-16 12:23:47
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  真棒👍


                  来自Android客户端10楼2015-11-16 23:37
                  收起回复
                    没人,差评


                    来自Android客户端11楼2015-11-17 10:46
                    收起回复
                      我来了


                      来自Android客户端13楼2015-11-20 20:56
                      回复