eva吧 关注:403,724贴子:8,065,418

零的全名到底是"凌波零"还是"凌波丽"?

只看楼主收藏回复

0


1楼2004-08-30 09:29回复
    没人在线???????????
    KAO!!!!!!!!!!
    下线啦!!!!!!!!!!!!!!!!!


    2楼2004-08-30 09:43
    回复
      2025-07-30 18:18:39
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      • 218.74.80.*
      我来说,其实就是音译不同嘛,福音到中国都成了天鹰,
      零和丽都可以


      3楼2004-08-30 10:36
      回复
        现在大部分关于动漫的论坛里面都是说"绫波丽".这个翻译固然没有问题,但不合绫波的本质.还是辽艺的"零"更为贴切.而在漫画中,这个名字的翻译也是"零".说丽的都只是不了解绫波本质的外行人所言.真正理解《EVA》的人,是绝对不会说绫波丽的.谁都知道绫波是一个怎么样的人.真治和明日香是因为有过于痛苦的回忆而不愿意敞开自己的心扉,而绫波则是没有过去可以回忆,这才是她最痛苦的所在,她所有的过去都如同白纸一样是零.这个EVA零号机的专署驾驶员,过去经历为空白的少女,"丽"对她是太娇柔了,"零"才是她的本相.


        5楼2004-08-30 11:07
        回复
          • 218.246.219.*
          小儿科的事何必如此认真!!!!!!!!


          7楼2004-08-30 11:57
          回复
            • 220.176.32.*
            音译的话丽更合


            8楼2004-08-30 12:36
            回复
              5楼说得似乎有些道理,但我认为你仅凭意思(还不一定对)出发就认为那些叫丽的人不理解EVA,我认为不妥,我其实也喜欢叫零(真的~大声叫出--零!!感觉很好~不BT吧?)叫"丽"就有那么点...不够力道,但大伙都叫丽嘛~我也随大流了,但和你所说一样,要理解EVA,那就不应该专注于一个音译的问题上,理解其内涵吧!


              9楼2004-08-30 15:57
              回复
                我不研究这种问题
                直接说rei好了


                10楼2004-08-30 17:19
                回复
                  2025-07-30 18:12:39
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  楼上的说得好,嘎嘎


                  IP属地:浙江11楼2004-08-30 18:20
                  回复
                    • 218.78.205.*
                    后者
                    一般说REI


                    12楼2004-08-30 18:33
                    回复
                      如果你喜欢福音战士,那么你是我得同道加我的QQ群吧.:5482621
                      没什么别的意思,纯属个人爱好.
                      朋友们,来吧!!喜欢福音战士的人在QQ群:5482621中永远是受欢迎的!!!!
                      任何翻译都不如原日文好
                      !!


                      IP属地:山东13楼2004-08-30 18:33
                      回复
                        同意十楼的观点!


                        14楼2004-08-30 18:53
                        回复
                          大哥们,难道"凌"波应是"绫"波都没发现吗?


                          IP属地:江西15楼2004-08-30 19:07
                          回复