--来自www.wowwiki.com
先来兽人语(Orcish):
兽人语短语:
根据Blz官方翻译,兽人语的一些短语
"Aka'Magosh." = "A blessing on you and yours."
“祝福你和你的家人。”
"Bin mog g'thazag cha!" = "I will protect you!"
“我会保护你的!”
"Dabu." = "I obey"
“遵命!”
"Dae'mon" = "Twisted soul"; appears to be used in the same way as Man'ari in Draenei.
“邪恶之魂”;与德莱尼语中的Man'ari用法类似
"Gol'Kosh!" = "By my axe!"
“以我斧头的名义!”
"Grombolar" = "Bowels of the giant"
“巨人之魂”
"Grommash" = "Giant's Heart" (Source: Inscription on the Monument to Grom Hellscream in Ashenvale; also mentioned in the Harvest Festival quest "Honoring A Hero")
“巨人之心”(注:在灰谷格罗姆·地狱咆哮的纪念碑上有刻;在“收获节”任务“纪念英雄”中也有提到)
"Kagh!" = "Run!"
“跑!”/*逃跑还是冲锋?- -!*/
"Juggernaught" = "Juggernaut", a type of warship.(WC3)
/*War3里面的一种战船?*/
"Lo'Gosh" = "Ghost Wolf"
“幽灵狼”
"Lohn'goron" = "Hero's Sojourn" (Source: Quest:Lohn'goron, Bow of the Torn-heart)
“英雄之旅”(出自任务“裂心之弓”/*对这个任务完全没有印象了……*/)
"Lok-Narash!" = "Arm yourselves"
“武装起来!”
"Lok'tar!" = "Victory!" (A war cry. Also a greeting while in combat.)
“为了胜利!”(战斗的呼喊。也用于在战争时期打招呼。)
"Lok'tar ogar!" = "Victory or Death!" (A war cry, also used to wish someone good luck)(Quest:Journey_to_Thrallmar)
“愿为胜利而死!”(战斗呼喊。也用来祝福别人/*有这么祝福的么?= =*/)(出自任务“前往萨尔玛”)
"Lok'amon" = Traditional orcish song sung about starting a family.
传统兽族家庭之歌/*???*/
"Lok'tra" = Traditional orcish song sung about a battle.
传统兽族战斗之歌
"Lok'vadnod" = Traditional orcish song sung about the life of a hero.
传统兽族英雄之歌
"Mok'nathal" = "The Sons of Nath" (honorable title)
“Nath/*这是谁?*/之子”
"Nagrand" = "Land of Winds"
“风的土地”
"Oshu'Gun" = "Mountain of Spirits"
“灵魂的山脉”
"Swobu." = "As you command."
“遵命”
"Throm-Ka." = "Well met." (A greeting.)
(打招呼)
"Trk'hsk" = "Bloodshed in battle" (some orcs in the Durnholde area use the word with a different meaning, namely "that sacrificed to the earth" in order to make crops grow.)
“在战争中流血”(敦霍尔德的兽人说这话另有含义,大概是“大地的奉献”之类的话,用来祈祷农作物生长)
"Zug-zug." = Acknowledgment and agreement; roughly the equivalent of "okay".
“知道了”/“好的”
先来兽人语(Orcish):
兽人语短语:
根据Blz官方翻译,兽人语的一些短语
"Aka'Magosh." = "A blessing on you and yours."
“祝福你和你的家人。”
"Bin mog g'thazag cha!" = "I will protect you!"
“我会保护你的!”
"Dabu." = "I obey"
“遵命!”
"Dae'mon" = "Twisted soul"; appears to be used in the same way as Man'ari in Draenei.
“邪恶之魂”;与德莱尼语中的Man'ari用法类似
"Gol'Kosh!" = "By my axe!"
“以我斧头的名义!”
"Grombolar" = "Bowels of the giant"
“巨人之魂”
"Grommash" = "Giant's Heart" (Source: Inscription on the Monument to Grom Hellscream in Ashenvale; also mentioned in the Harvest Festival quest "Honoring A Hero")
“巨人之心”(注:在灰谷格罗姆·地狱咆哮的纪念碑上有刻;在“收获节”任务“纪念英雄”中也有提到)
"Kagh!" = "Run!"
“跑!”/*逃跑还是冲锋?- -!*/
"Juggernaught" = "Juggernaut", a type of warship.(WC3)
/*War3里面的一种战船?*/
"Lo'Gosh" = "Ghost Wolf"
“幽灵狼”
"Lohn'goron" = "Hero's Sojourn" (Source: Quest:Lohn'goron, Bow of the Torn-heart)
“英雄之旅”(出自任务“裂心之弓”/*对这个任务完全没有印象了……*/)
"Lok-Narash!" = "Arm yourselves"
“武装起来!”
"Lok'tar!" = "Victory!" (A war cry. Also a greeting while in combat.)
“为了胜利!”(战斗的呼喊。也用于在战争时期打招呼。)
"Lok'tar ogar!" = "Victory or Death!" (A war cry, also used to wish someone good luck)(Quest:Journey_to_Thrallmar)
“愿为胜利而死!”(战斗呼喊。也用来祝福别人/*有这么祝福的么?= =*/)(出自任务“前往萨尔玛”)
"Lok'amon" = Traditional orcish song sung about starting a family.
传统兽族家庭之歌/*???*/
"Lok'tra" = Traditional orcish song sung about a battle.
传统兽族战斗之歌
"Lok'vadnod" = Traditional orcish song sung about the life of a hero.
传统兽族英雄之歌
"Mok'nathal" = "The Sons of Nath" (honorable title)
“Nath/*这是谁?*/之子”
"Nagrand" = "Land of Winds"
“风的土地”
"Oshu'Gun" = "Mountain of Spirits"
“灵魂的山脉”
"Swobu." = "As you command."
“遵命”
"Throm-Ka." = "Well met." (A greeting.)
(打招呼)
"Trk'hsk" = "Bloodshed in battle" (some orcs in the Durnholde area use the word with a different meaning, namely "that sacrificed to the earth" in order to make crops grow.)
“在战争中流血”(敦霍尔德的兽人说这话另有含义,大概是“大地的奉献”之类的话,用来祈祷农作物生长)
"Zug-zug." = Acknowledgment and agreement; roughly the equivalent of "okay".
“知道了”/“好的”