闽南语吧 关注:39,280贴子:959,660

云烟怎样讲

只看楼主收藏回复

我听讲云是hun,烟也是hun,那云烟岂不是hunhun


IP属地:重庆来自Android客户端1楼2014-06-19 20:59回复
    下载贴吧客户端发语音!
    我以前也抽烟,就是这样叫的


    IP属地:广西来自Android客户端2楼2014-06-19 21:03
    收起回复
      2025-08-26 00:23:37
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告


      来自iPhone客户端3楼2014-06-19 21:20
      收起回复
        台湾话八声:
        视频来自:优酷


        5楼2014-06-19 21:26
        收起回复
          好人,给恁点32个赞


          IP属地:重庆来自Android客户端6楼2014-06-19 21:34
          回复
            这个 “烟” 本身好像不是念 hun 对无?


            IP属地:新加坡7楼2014-06-19 21:41
            收起回复


              来自Android客户端8楼2014-06-19 21:45
              收起回复
                「烟」ian
                「薰」hun(闽南语中指“香烟”)
                「云」hun5


                IP属地:福建来自Android客户端9楼2014-06-19 21:46
                收起回复
                  2025-08-26 00:17:37
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  潮汕:云薰hung5-hung


                  来自Android客户端10楼2014-06-19 21:57
                  收起回复
                    hun5-ian


                    IP属地:福建来自手机贴吧11楼2014-06-19 22:36
                    回复




                      云烟读/hun-ian/.烟字不读/hun/音.


                      12楼2014-06-20 01:02
                      收起回复
                        “云烟”,特有名词一般读“hun ian”,不过这个我处是用hun hun,但是实际字是“云薰”


                        IP属地:福建来自Android客户端13楼2014-06-20 01:22
                        收起回复
                          阮读hun ian


                          来自Android客户端14楼2014-06-20 01:54
                          收起回复
                            纸烟, cigarette, 在普通话惯用「烟」yān字 ; 吸食, 称为 抽菸chōu yān 或 吸菸xī yān。
                            然而, 同样的东西,
                            在闽南语是惯用「薰」hun字; 吸食, 则讲成 「食薰」tsia̍h hun, 「欶薰」suh hun,
                            「烧薰」sio hun, 「噗薰」pok hun, 等等。
                            在闽南语, 称呼 cigarette 是惯用「薰」hun字;
                            「烟」ian, 则还是用来指称 smoke, vapor, 「烟雾」ian-bū, 等等。
                            普通话跟闽南语虽是同为汉语系语言, 有共用词, 但毕竟已经是两种不同的语言了, 不只音韵有不同(这是两种语言互不相通的最明显原因), 在一些字词的习惯选用上, 也有不同。就像同为日尔曼语的英语跟德语, 这两种语言之间, 有共用词, 且有用法不同的同源词, 也有"false friends"一样。这里这个字「薰」hun(普通话音xūn), 在闽南语跟普通话之间, 於语音跟用法有相异, 就是一例。
                            而若是在指称大陆的「云烟」这个香菸品牌, 因为它是专有品牌名称, 是我就会照名称来念。而我因抽过「云烟」, 我及我的朋友也曾照品牌名称将它讲成「云烟」hûn-ian。


                            16楼2014-06-20 03:18
                            收起回复
                              2025-08-26 00:11:37
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告


                              IP属地:福建来自Android客户端17楼2014-06-20 05:17
                              回复